
大寶伏藏TD1140དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། དབང་ཆོག
30-1-1a
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
30-1-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲཱམྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་རྟོག་སྒྲིབ་མུན་པ་གཏོར། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བླུགས་པས། །སྐལ་ལྡན་རྣམ་གྲོལ་སྲོག་གི་ཟུངས་སྐྱེད་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ཞལ་གྱིས་སྐྱོངས། །ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་དགོངས་པ་འདུས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བའི། །སྨིན་བྱེད་ལག་ཁྲིགས་གསལ་བར་བྱ། །གངས་ཅན་ཙམ་ན་དཀོན་ལ་རིན་ཐང་ཆེ་ཞིང་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ཟབ་མོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐལ་བ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་འདུ་བྱ་
30-1-2a
བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གསར་པ་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཕྱོགས་ལ། ས་ཆོག་རྒྱས་པའམ་མདོར་བསྡུས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་གནས་ཁང་རྙིང་པར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་དང་། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སོང་ནས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་
30-1-2b
དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུལ་བས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1140《吉祥金刚甘露大乐之根本与支分灌顶次第合编·无垢月之清凉光芒》，金刚甘露，灌顶仪轨。
吉祥金刚甘露大乐之根本与支分灌顶次第合编·无垢月之清凉光芒。
预备行法。
吉祥金刚甘露大乐之根本与支分灌顶次第合编·无垢月之清凉光芒。
那摩 咕噜 班匝阿弥利达 玛哈苏卡亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲཱམྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्रामृत महासुखाय，梵文罗马拟音：Namo guru vajramrita mahāsukhāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师， वज्र 金刚，अमृत 甘露，महा 大，सुख 乐）。金刚日轮摧毁分别障蔽之黑暗，倾注大乐智慧甘露之精华，使具缘者生起解脱之命元，祈请黑汝嘎（Heruka）欢喜垂顾！
此乃功德甘露坛城之主，汇集新旧密咒之精髓，于三界中难得之成熟口诀，今将清晰阐明。
此乃雪域难得、珍贵且稀有之甚深秘密，为使具殊胜缘分之弟子进入吉祥金刚甘露大乐坛城，分为三个部分：预备行法，正行修供灌顶，以及后续行事业之次第。
首先是三个部分：地基仪轨，准备工作，以及坛城和灌顶物品的准备。
首先是地基仪轨：对于新建房屋或建造彩粉坛城，需要进行详细或简略的地基仪轨，如修法纲要中所述。但此处假设在旧房屋中，依赖唐卡进行灌顶。在陈设的圣物前，摆放自生本尊的供品，包括血、酒、朵玛（torma），以及外供等。陈设白朵玛和黄金酒。念诵七句祈请文和传承祈请文后，以 རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）进行 очищения 清扫净化。从空性中，由 བྷྲཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）化现出宽广的珍宝器皿，其中盛满朵玛，具备圆满的颜色、气味、味道和力量。以 ཨོཾ་ ཨཱཿ ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）加持。以 'Bhumipati sapariwara vajra samajaḥ'迎请。以 'Bhumipati sapariwara akaro'等三句咒语供养朵玛。念诵：
凡居于此地之神祇与龙族，以及夜叉罗刹或其他众生，为成办坛城之事，我今祈请您等赐予此地。念诵三遍，观想得到允许，并将白朵玛和黄金酒供于室外。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1140 'The Complete Compilation of the Root and Branches of the Glorious Vajra Amrita Great Bliss Empowerment: The Cooling Rays of the Immaculate Moon,' Vajra Amrita, Empowerment Ritual.
The Complete Compilation of the Root and Branches of the Glorious Vajra Amrita Great Bliss Empowerment: The Cooling Rays of the Immaculate Moon.
Preliminary Practices.
The Complete Compilation of the Root and Branches of the Glorious Vajra Amrita Great Bliss Empowerment: The Cooling Rays of the Immaculate Moon.
Namo Guru Vajramrita Mahasukhaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲཱམྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्रामृत महासुखाय，梵文罗马拟音：Namo guru vajramrita mahāsukhāya，English literal meaning: Homage to the guru, vajra, amrita, maha, sukha). May the Vajra Sun destroy the darkness of conceptual obscurations, and by pouring the essence of the Great Bliss Wisdom Amrita, may it nourish the life force of liberation for the fortunate ones. May Heruka be pleased to protect us!
This is the chief of the mandala of the nectar of qualities, gathering the intentions of the new and old secret mantras. It is difficult to find in the three realms. Now I will clearly explain the ripening manual.
This is a profound secret, rare and precious in the land of snows. To lead the fortunate disciples into the mandala of the Glorious Vajra Amrita Great Bliss, there are three parts: preliminary practices, the main practice of offering and empowerment, and the subsequent activities.
First, there are three parts: the ground ritual, the preparations, and the arrangement of the mandala and empowerment substances.
First is the ground ritual: For a new house or the construction of a colored powder mandala, a detailed or abbreviated ground ritual should be performed, as in the sadhana outline. But here, assuming empowerment based on a painted cloth in an old house, in front of the arranged supports, place the self-generation deity's offerings, including blood, alcohol, and torma, as well as outer offerings. Arrange white torma and golden drink. After reciting the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, purify with རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：). From emptiness, from བྷྲཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：), arises a vast jewel vessel, filled with torma, complete with perfect color, smell, taste, and power. Bless with ཨོཾ་ ཨཱཿ ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：). Invite with 'Bhumipati sapariwara vajra samajaḥ'. Offer the torma with 'Bhumipati sapariwara akaro,' etc. Recite:
Gods and nagas who dwell here, as well as yakshas, rakshasas, or other beings, for the sake of accomplishing the mandala, I request you to grant this place. Recite three times, visualize permission being granted, and offer the white torma and golden drink outside.

--------------------------------------------------------------------------------

་ས་ཆོག་གི་དོན་གྲུབ། གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། དབང་སྟེགས་སུ་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ་ལ་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་༔ སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལས་བྱུང་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་། སྔགས་ཙམ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྐང་ལག་སོགས་ཕྱག་མཆོད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། དྲིལ་སྤོས་བཅས། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ས་གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་༔ བདག་དང་སློབ་མར་བྱིན་བརླབ་གསོལ༔ 
30-1-3a
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་གསོལ་དགྱེས་པས་ཞལ་བཞེས་ཤིང་༔ དགའ་བའི་སྒྲར་བཅས་ས་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། གཉིས་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་དང་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། ལས་བུམ་སྔོན་པོ་ཁྲུས་རྫས་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པ་བཞག །མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་ནང་༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་ཡིས་སྐད་ཅིག་གིས༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སོགས་རྩ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། སྒོ་བཞིར་ཞེས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྒྱུར། གཞན་བསྟོད་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་སོང་ནས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་ཞི་དྲག་གི་བཟླས་པ་སུམ་བརྒྱ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿགིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་སྐབས་ལས་
30-1-3b
བུམ་དུ་གཞུང་འདིར་དམིགས་སུ་བསྟན་པའི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་དགོས་པས། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གཉིས་པ་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལ། བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བཞུགས་གསོལ་དབང་བསྐུར་ཕྱག་མཆོད་རྣམས་བླང་། རང་གཞུང་གི་བསྟོད་པ་དང

【现代汉语翻译】
成就仪轨。第二部分是准备工作，分为三个方面：神灵、宝瓶、弟子安住。第一方面：从皈依发心、积累资粮开始，进行自生本尊的念诵，并献上空行母会供。在灌顶台上用甘露点洒，并铺设鲜花。陈设好供品、血食、朵玛三样，以及外供品和念珠。念诵‘吽！处所尸陀林嬉戏之境’等来加持。从自己的心间发出不可思议的光芒。从自性清净的处所迎请薄伽梵吉祥金刚甘露坛城的诸神，充满虚空。安住在坛城的位置上。念诵‘吽！金刚日轮所生’等来迎请。仅以咒语祈请安住。念诵‘吽！金刚手足’等，从献供到赞颂。之后进行祈请：伴随着铃声和焚香。嗡！金刚甘露薄伽梵，大乐之诸神众，祈请净化大地，加持我和弟子。
念诵‘嗡 班扎 阿弥利达 玛哈苏卡 萨玛雅 斯瓦哈’，祈请欢喜并应允，伴随着喜悦之声融入大地，转变为大乐的自性，智慧光芒炽盛。’这样唱诵。第二方面：在法座上放置装有绿色颈饰和五种精华的胜乐宝瓶。放置装有蓝色沐浴用品的事业宝瓶。两个宝瓶都应具有装饰和系缚咒绳。陈设供品和朵玛，如前进行加持。从空性中，在莲花月轮之上，在具足所有特征的宝瓶内，在各种莲花月轮的座垫之上，以‘吽’的声音，刹那间，珍宝日如来。’等，按照根本事业仪轨进行。‘四门’改为‘四方’。其他从献供到赞颂依次进行。然后拿起咒绳。自身命咒的光芒缠绕在咒绳上，催动宝瓶诸神的意续。从他们的身体中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中，成为无二无别的同一体性。’这样念诵寂静和忿怒的咒语，至少三百遍。最后以‘嗡 阿 吽’献上供养，观想诸神融入大乐的体性，化为光芒融入宝瓶水中，成为无二无别。在圆满大灌顶时，
在本续中特别指出，宝瓶中需要进行甘露旋转的生起和念诵。因此，按照次第分开的第二种方式进行生起和迎请，并按照甘露事业仪轨进行安住、祈请、灌顶、献供等。念诵自宗的赞颂文。

【English Translation】
Accomplishment Ritual. The second part is the preparation, which is divided into three aspects: deities, vase, and disciples abiding. The first aspect: Starting from taking refuge and generating Bodhicitta, accumulating merit, perform the self-generation deity recitation, and offer the Ganachakra. Sprinkle nectar on the empowerment platform and spread flowers. Arrange the offerings, blood offerings, and Torma, as well as outer offerings and rosaries. Bless by reciting 'Hum! Place of the charnel ground, the realm of play,' etc. Inconceivable rays of light emanate from one's heart center. From the naturally pure place, invite the Bhagavan glorious Vajra Amrita mandala deities, filling the sky. Abide in the mandala's position. Invite by reciting 'Hum! Born from the Vajra sun,' etc. Request to abide with just the mantra. Recite 'Hum! Vajra hands and feet,' etc., from offering to praise. Then make the request: accompanied by bells and incense. Om! Vajra Amrita Bhagavan, assembly of deities of great bliss, please purify the earth and bless me and the disciples.
Recite 'Om Vajra Amrita Maha Sukha Samaya Tvam,' requesting joy and acceptance, with a sound of joy merging into the earth, transforming into the nature of great bliss, the splendor of wisdom blazing.' Chant like this. Second aspect: Place the victorious vase with a green neck cord and five essences on the seat. Place the blue action vase with bathing substances. Both vases should have decorations and tied mantra ropes. Arrange offerings and Torma as before and bless them. From emptiness, on a lotus moon disc, inside a vase with all the characteristics, on a seat of various lotus moon discs, with the sound of 'Hum,' in an instant, the precious sun Tathagata.' etc., according to the root action ritual. 'Four doors' is changed to 'four directions.' Others proceed sequentially from offering to praise. Then pick up the mantra rope. The light of one's own life mantra is entwined on the mantra rope, stimulating the mindstream of the vase deities. From their bodies descends a stream of Bodhicitta nectar, merging into the vase water, becoming one indivisible entity.' Recite the peaceful and wrathful mantras at least three hundred times. Finally, offer with 'Om Ah Hum,' visualizing the deities merging into the nature of great bliss, transforming into light and merging into the vase water, becoming indivisible. At the time of the complete great empowerment,
In this tantra, it is specifically pointed out that the generation and recitation of nectar swirling in the vase is required. Therefore, generate and invite according to the second method of separation, and perform abiding, requesting, empowerment, offering, etc., according to the nectar activity ritual. Recite the praise of one's own tradition.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཉིད་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་པ་དང་འོད་ཞུ་བྱ། རྩ་དབང་རྐྱང་པ་སོགས་སྟབས་བདེར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་ཞིག་བྱས་པས་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་ནི། སྟ་གོན་གྱི་ཆས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ། སྲུང་འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ཅིང་བློ་བཅོས་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་བཤད་བྱ་ནི། རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། གོང་མའི་ཡང་གོང་མར་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ལ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་ནང་ཚན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་རྒྱུད་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རིན་འབྱུང་གི་རིགས་ཡིན་ལ། སྔ་འགྱུར་གྱི་རང་རྐང་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་
30-1-4a
གྲགས་པ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔའི་གཙོ་བོ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་ཞིང་རང་རྐང་ཚུགས་པ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་བགྱི་བའི་སྐབས་ལགས་པས་ཐོག་མར་དེ་ཉིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་ཆེས༔ བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་མཐུ་ཆེན་པོས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་རིག་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཚུལ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་མཆོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་
30-1-4b
ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གུས་པ་ཡིས༔ རང་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཞེས་གདམས། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་བཟུང་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་

【现代汉语翻译】
念诵事业手印真言（藏文：ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：事业之咒）一百零八遍，作简略的供养赞颂和光明收摄。仅作根本灌顶等简易甘露旋转的生起次第念诵即可。第三，用帷幕遮挡预备的法器，准备四种物品、五种受用等。给弟子们沐浴，遣除障碍，按照仪轨请示，用保护轮作结界，清晰生起菩提心，事先宣讲各种调心的共同佛法。此处应讲授的内容是：以因道为特点，远远胜过显宗的以果为道的密咒金刚乘，分为四大续部。其中，无上瑜伽又分为父续和母续，而此处所修是以外显大乐的捷径为特点的母续。母续又分为六种姓，此处属于金刚日藏（藏文：རྡོ་རྗེ་ཉི་མ，汉语字面意思：金刚太阳）宝生部。按照宁玛派的八大独立修法体系的说法，这是超世间五种修法中的主要部分，功德甘露坛城（藏文：ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི，汉语字面意思：功德甘露）具有圆满的成熟解脱法会，深奥而精炼，自成体系。为了授予这令人惊叹的伟大秘密——吉祥金刚甘露大乐坛城（藏文：རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ，汉语字面意思：金刚甘露大乐）的灌顶，分为前行预备和正行灌顶两个阶段。现在是进行前行，使弟子们安住于法器中的阶段，首先为了祈请此事，请供养曼扎。
说完这些作为引言后，让他们献曼扎。对上师和坛城主尊无二无别，以强烈的虔诚和渴望，合掌并撒上鲜花，跟随我念诵祈请文：‘坛城主尊大上师，请您慈悲垂念我，以咒语仪轨之大威力，祈请加持于我。’念诵三遍。如此祈请后，上师认为弟子堪能接受，便给予许可并随后进行教诲，所以请仔细聆听。‘唉玛！殊胜密咒之精华，三世诸佛之康庄大道，我将为你彻底开示。以欢喜和恭敬之心，清净自相续，如法守护金刚誓言。’如此教诲。首先，必须接受进入共同乘的入门——皈依戒，所以请发起如下意愿。

【English Translation】
Recite the mantra of the action mudra (Tibetan: ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: mantra of action) one hundred and eight times, and perform a brief offering praise and light dissolution. It is sufficient to perform a simple generation-stage recitation of nectar swirling, such as the root empowerment alone. Thirdly, conceal the prepared instruments with a curtain, and prepare the four substances, five objects of enjoyment, etc. Bathe the disciples, cast out obstacles, request according to the ritual manual, and create a boundary with a protective wheel. Clearly generate bodhicitta and precede it with various common Dharma teachings for mind training. Here, the subject to be explained is: the secret mantra Vajrayana, which transforms the result into the path, is far superior to the characteristic vehicle that takes the cause as the path, and is contained within the four great tantra classes. Among them, the unsurpassed yoga tantra, which is the highest of the high, is divided into father and mother tantras, and among them, the mother tantra is distinguished by the swift path of great bliss. Among the six lineages of this, here it is the Vajra Sun (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཉི་མ, Chinese literal meaning: Vajra Sun) Ratnasambhava lineage. According to the eight great independent practice systems of the early translation school,
as it is known, the main part of the five transcendent practice methods is the mandala of merit nectar (Tibetan: ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི, Chinese literal meaning: merit nectar), which has a profound and condensed complete maturation liberation assembly, is independent, and is a great secret of wonderful wonder. In order to bestow empowerment into the glorious Vajra Amrita Great Bliss Mandala (Tibetan: རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ, Chinese literal meaning: Vajra Amrita Great Bliss), there are two stages: the preliminary preparation and the actual empowerment. Here, it is the stage of the preliminary, where the disciples are especially placed in the vessel, so first, offer a mandala with the intention of requesting it. After saying these words as an introduction, have them offer a mandala. With intense devotion and longing for the guru and the main deity of the mandala, inseparable, join the palms with flowers and repeat this supplication: 'Mandala main deity, great guru, please have compassion on me, with the great power of the mantra ritual, please bless me.' Recite three times. After supplicating in this way, recognizing that they are worthy vessels, grant permission and then give instructions, so please listen carefully. 'Ema! Great essence of mantra, great path of the Buddhas of the three times, I will fully reveal it to you. With joy and respect, purify your own mind stream and protect the Vajra vows properly.' Thus instruct. First, it is necessary to take the refuge vows, which are the entrance to the common vehicle, so please generate the following intention.

--------------------------------------------------------------------------------

མཛོད། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཤློ་ཀ་གཅིག་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གཞི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། འདི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ཤིང་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་ལན་གསུམ། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ནི་སྡོམ་
30-1-5a
པ་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་ལ་རགས་ལས་པས། སྤྱིའི་དམ་ཚིག་ཉེས་སྤྱོད་སྤོང་བ། དགེ་བ་ཆོས་སྡུད། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་། སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལྷ༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཀུན༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ཉེས་སྤྱོད་ཆ་དང་བཅས་པ་སྡོམ༔ དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྡུད༔ སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་སྤྱད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ མ་ལུས་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་
30-1-5b
པས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ལ། དབང་ཡུལ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ར

【现代汉语翻译】
仪轨：至尊上师薄伽梵吉祥金刚甘露坛城，于三根本诸佛海会尊前，我与无边众生以身语意恭敬，直至菩提果位，恳切皈依，请随我念诵： 吽！轮回涅槃金刚甘露等，如仪轨所说，念诵偈颂一遍，共三遍。
之后，为发起大乘殊胜菩提心之基础，如虚空般无边无际的父母众生，皆安置于吉祥大乐黑汝嘎之果位。为此，进入金刚大坛城，成熟相续，修持解脱道次第。如此发愿并生起行菩提心，请随我念诵： 无边众生等，念诵偈颂一遍，共三遍。
为了使灌顶之智慧融入相续，依赖于三律仪之根本——戒律。因此，学习共同之戒律，断除恶行，积累善法，利益有情。特别是五部如来之别解脱戒，根本为身语意三门，支分包括二十五条。以及殊胜之誓言，皆善加受持并如法守护。心中作此念，并随我念诵： 上师金刚甘露本尊，勇士空行母众眷属，祈请垂念于我！我为证得菩提果，为度无边诸有情，入于殊胜秘密之门，断除一切诸恶行，积累一切诸善法，利益有情无与伦比。根本支分诸誓言，无余受持并守护！念诵三遍。
之后，为了加持身语意成为金刚三门，请作如下观想： 刹那间，你们皆成为吉祥金刚甘露，身色绿，具寂静相。双手持金刚铃，与自身光明之明妃双运。以绸缎、珍宝、骨饰庄严，双足跏趺坐于莲花月轮座上。于自身额间，有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此三字，乃一切如来之身语意金刚三性，于此受用无别大乐之嬉戏。

【English Translation】
Ritual: To the glorious Vajra Amrita Mandala of the Supreme Master Bhagavan, in the presence of the assembly of the Three Roots and all Buddhas, I and all sentient beings throughout the sky, with great reverence in body, speech, and mind, take refuge until enlightenment. Please repeat after me: Hūṃ! Saṃsāra, nirvāṇa, Vajra Amrita, etc., as stated in the ritual, recite the verse once, three times in total.
Then, to generate the foundation of the unsurpassed Mahayana Bodhicitta, may all parent sentient beings, as limitless as the sky, be placed in the state of glorious Great Bliss Heruka. For this purpose, enter the great Vajra Mandala, mature the continuum, and practice the stages of the path of liberation. With such aspiration and the arising of the Bodhicitta of engagement, please repeat after me: Limitless beings, etc., recite the verse once, three times in total.
In order to integrate the wisdom of empowerment into the continuum, it depends on the foundation of the three vows—discipline. Therefore, learn the common vows, abandon misdeeds, accumulate virtues, and benefit sentient beings. In particular, the individual liberation vows of the Five Buddha Families, the root being the three doors of body, speech, and mind, with branches including twenty-five articles. And the special vows, all well received and properly protected. With this thought in mind, please repeat after me: Guru Vajra Amrita deity, heroic yogis and yoginis assembly, please be mindful of me! In order to attain the essence of enlightenment, to liberate limitless sentient beings, entering the gate of supreme secret, abandoning all misdeeds, accumulating all virtues, benefiting sentient beings incomparably. All root and branch vows, without exception, I will uphold and protect! Recite three times.
Then, in order to bless body, speech, and mind into the three vajras, please visualize as follows: In an instant, you all become glorious Vajra Amrita, green in color, with a peaceful demeanor. The two hands holding the vajra and bell, in union with the consort of your own light. Adorned with silks, jewels, and bone ornaments, with the two legs in half-lotus posture, seated on a lotus and moon seat. At your own forehead, there is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at your throat, there is a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and at your heart, there is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). These three syllables are the nature of the three vajras of body, speech, and mind of all the Tathagatas, enjoying the play of inseparable great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་གནས་སོ་སོར་མཆོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ནཻ་བིདྱཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་པའི་བར་འགྲེས་སྦྱར། སོ་ཤིང་དང་དོར་བའི་ར་བ་སོགས་རྫས་བཞི་འདུ་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མཚན་བརྟག་པའི་སླད་དུ། ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ལ། རྣམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སོ་ཤིང་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་སོ་ཤིང་བྱིན་བརླབ། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ལྟས་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ས་ཧཾ༔ ཞེས་སོ་ཤིང་ར་བར་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་
30-1-6a
བསྟན་ན་ཞི་བ། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་འགྲུབ་ཅིང་། མཚམས་སུ་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད། འོག་ཏུ་ས་སྤྱོད། སློབ་དཔོན་ནམ་རང་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དུང་ཞལ་དུ་དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་སྐྱོར་ཆུ་ཐོགས་ལ། རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཁྱོར་ཆུ་ཁོང་དུ་བཏུང་བས་མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་པ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཀལྤ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དུང་ཆུ་སྦྱིན། དཔུང་སྐུད་སྔོ་ནག་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན། ཧཱུྃ་གིས་སྔགས་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བཅིང་། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རང་བཞིན་དག་བྱེད་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད། དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་
30-1-6b
མགོ་ཕྱོགས་ཤིང་དད་མོས་ཀྱི་འདུན་པ་རྒྱུན་ཆགས་དང་བཅས་ཉལ་བས་བཟང་ངན་མཚན་མ་གང་མཐོང་མ་བརྗེད་པར་གྱིས་ལ་ངན་ན་ཟློག་པའི་གཉེན་པོ་ལ་འབད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཟབ་མོའི་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དོན་དུ་ཆོས་བཤད་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ལས༔ རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག༔ དེ་རིང་རྙེད་དོ་སྐལ་བཟ

【现代汉语翻译】
请诸位欢喜供养。以鲜花等物，在各自的位置上进行供养，念诵‘嗡 班匝 布贝’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，花）至‘乃维迪亚 扎底扎 梭哈’之间的内容。准备好牙木和丢弃的栅栏等四种物品，为了观察成就的征兆，其本体为金刚甘露饮血大尊，显现为具足一切相的牙木。念诵‘嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 索卡 匝拉 匝拉 贝 吽 啪’七遍或三遍，加持牙木。如此加持的牙木，请诸位放在合掌之间，一心祈愿清晰地显示成就的征兆，然后毫不犹豫地丢弃。念诵‘嗡 舍利 班匝 嘿汝嘎 哈萨 吽’，将牙木丢在栅栏中。如此丢弃的牙木，若顶端指向东方，则息灾；指向南方，则增益；指向西方，则怀爱；指向北方，则成就降伏事业；指向角落，则成就细微的悉地；指向上方，则成就空行；指向下方，则成就地行；若指向上师或自己，则成就殊胜的悉地。用海螺装满混合香水的圣水，观想饮用此珍贵甘露玛玛格的自性之圣水，能将一切虚妄分别净化于法界。念诵‘嗡 班匝 阿弥利达 玛玛格 萨瓦 桑嘎巴 贝修达那 梭哈’，布施海螺水。用三结的蓝黑色臂绳，以‘吽’字加持，观想将此金刚甘露吽字大尊自性的金刚结，系在男士的左臂和女士的右臂上，能守护三门，阻断一切障碍。念诵‘嗡 班匝 吽 嘎拉 吽 吽 吽’，进行系缚。拿起大小不一的吉祥草束，观想此为金刚甘露盘绕的自性，是清净的殊胜吉祥草，小草束用作枕头，大草束用作垫子。念诵‘嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 阿扎底哈达 吽 啪’，交给左右手。今晚头朝上师和坛城方向，保持持续的虔诚信仰，睡下后无论看到好坏征兆都不要忘记，若是不好的征兆，则要努力采取对治措施。为了不退转于甚深之道，宣讲佛法，生起欢喜心，请谛听。‘世间诸佛出世中，最为稀有金刚乘，今日得遇实为幸。’
请诸位欢喜供养。以鲜花等物，于各自位置，行供养之仪。念诵‘嗡 班匝 布贝’至‘乃维迪亚 扎底扎 梭哈’。备牙木、弃栅等四物，为验成就之兆，其体乃金刚甘露饮血大尊，显现为具足诸相之牙木。诵‘嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 索卡 匝拉 匝拉 贝 吽 啪’七或三遍，加持牙木。如是加持之牙木，请诸位置于合掌间，一心祈愿成就之兆显明，然后掷之。诵‘嗡 舍利 班匝 嘿汝嘎 哈萨 吽’，掷牙木于栅中。牙木之端，若指东，则息灾；指南，则增益；指西，则怀爱；指北，则降伏。指隅，则成小悉地；指上，则空行成就；指下，则地行成就；若指上师或己身，则成殊胜悉地。以螺盛香水，观想饮此珍贵甘露玛玛格自性之圣水，能净诸妄念于法界。诵‘嗡 班匝 阿弥利达 玛玛格 萨瓦 桑嘎巴 贝修达那 梭哈’，施螺水。以三结之蓝黑臂绳，以‘吽’字加持，观想此金刚甘露吽字大尊自性之金刚结，系于男士左臂、女士右臂，能护三门，断诸障碍。诵‘嗡 班匝 吽 嘎拉 吽 吽 吽’，系缚之。取大小吉祥草束，观想此乃金刚甘露盘绕之自性，乃清净吉祥草，小者为枕，大者为垫。诵‘嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 阿扎底哈达 吽 啪’，付于左右手。今夜头朝上师及坛城，持虔诚信仰，寝时无论见何吉凶之兆，勿忘之，若不吉，则当努力对治。为不退转于甚深道，宣讲佛法，生欢喜心，请谛听。‘世间诸佛出世中，最为稀有金刚乘，今日得遇实为幸。’

【English Translation】
Please rejoice in offering. With flowers and other items, make offerings in your respective places, reciting from 'Om Vajra Puspe' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower) to 'Naividya Pratichchha Svaha'. Prepare four items such as toothpicks and discarded fences, and for the sake of observing the signs of accomplishment, its essence is the great Vajra Amrita Blood-Drinker, manifested as a toothpick that is completely perfect. Bless the toothpick by reciting 'Om Vajra Amrita Maha Sukha Jwala Jwala Bhyo Hum Phet' seven or three times. This toothpick that has been blessed in this way, please hold it between your palms, and with a single-pointed intention, pray that the signs of accomplishment will be clearly shown, and then discard it without hesitation. Recite 'Om Shri Vajra Heruka Hasa Hum', and have the toothpick thrown into the fence. If the tip of the toothpick thrown in this way points to the east, it is pacifying; to the south, it is increasing; to the west, it is magnetizing; to the north, it accomplishes wrathful activities; to the corner, it accomplishes minor siddhis; upwards, it is sky-faring; downwards, it is earth-faring; if it points to the teacher or oneself, it is said to accomplish the supreme siddhi. Fill a conch shell with scented water, and contemplate that by drinking the nectar of precious Mamaqi's nature, all conceptual thoughts will be purified into the sphere of reality. Bestow the conch water by reciting 'Om Vajra Amrita Mamaqi Sarva Sankalpa Vishodhana Svaha'. A dark blue arm cord with three knots, blessed with the syllable 'Hum', contemplate that by tying this Vajra knot, which is the nature of the great Vajra Amrita Hum, on the left arm of a man and the right arm of a woman, all obstacles to the three doors will be protected. Bind it by reciting 'Om Vajra Hum Kara Hum Hum Hum'. Take a large or small bundle of kusha grass, and contemplate that this is the nature of Vajra Amrita coiled, the supreme purifying grass, the small bundle of kusha grass is used as a pillow, and the large one is used as a mat. Give it to the left and right hands by reciting 'Om Vajra Amrita Kundali Aprati Hata Hum Phet'. Tonight, sleep with your head facing the lama and the mandala, with continuous faith and devotion, and do not forget whatever good or bad signs you see, and if there are bad signs, you must strive to take countermeasures. In order not to regress from the profound path, listen to the Dharma being taught and generate joy. 'Among the Buddhas appearing in the world, the Vajrayana is the rarest. Today, it is fortunate to have encountered it.'

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རྣམས༔ ཚུལ་ཆེན་འདི་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དེས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་རྫོགས་བྱང་གི་ཕྱིར་དུ་བསྔོ་བ་ཞུ། ཞེས་བསྔོ་བ་བརྗོད་ལ་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་བྱ། བསྡུ་ལྡང་དང་ཤིས་བརྗོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །
༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་ཀྱི་རིམ་པ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་ཚུལ།
༆ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་ཀྱི་རིམ་པ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་ཚུལ། དབང་དངོས་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་གཞི་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་སྟེང་སྐུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུས་སྤྲས་པ། དེའི་ཁར་གསུང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བདལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲྭ་བཞིར་དགའ་འཁྱིལ་ལྟེ་བར་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་བཞག །ཕྱོགས་བཞི་
30-1-7a
སོ་སོའམ་མདུན་དུ་དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། རྡོལ་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ་དང་མིང་གི་ཤོག་དྲིལ་བཅས། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་རྫས་ལྡན་པའི་ཁྲུས་བུམ། ལྷོར་ཐོད་སྣོད་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་བདུག་རྫས། ནུབ་ཏུ་ཐོད་པར་མ་ད་ནའི་ཕུར་མ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་དང་། སིནྡྷུ་ར་ཞུན་མར་བཅས། བྱང་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩི་རིལ་བུས་གཏམས་པ་དར་སྣས་དྲིལ་ཞིང་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བཀྲམ། ལྡིང་ཁྲི་བར་པ་ལྟ་བུར་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་མཐོང་གྲོལ་གཏེར་བུམ། ཐོས་གྲོལ་དུང་ལ་བདུད་རྩི་དང་གི་ཝཾ་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་བྱུགས་པ། ཚོར་གྲོལ་རིལ་བུ་དང་སྤོས་སྦྱོར་དྲི་ཞིམ་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ། མྱོང་གྲོལ་ཐོད་སྣོད་དུ་རིལ་བུ་བླུགས་པ། རེག་གྲོལ་བདུད་རྩི་དང་ག་བུར་དྲི་བཟང་རྣམས་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ་དང་ཐུམ་བུ་བཏག་ཆོག ཁྱབ་གྲོལ་ཀླུ་སྨན་བདུད་རྩི་འོ་མ་རྣམས་དངུལ་སྣོད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཉེ་ལོགས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་མཐའ་རྟེན་ཆས། དགང་བླུགས། དུང་། དྲིལ་བུ། གཞུང་གི་གླེགས་བམ་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏེར་གཞུང་ལེའུ་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་
30-1-7b
བདུད་རྩི་རྩ་བའི་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་དམ་བཅའ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབ

【现代汉语翻译】
愿我们安住于此殊胜之行中！以此，弟子们得以安住于更高的次第，故将此善根回向于为利他而圆满证得菩提！’如此念诵回向文后结束。上师观自身本尊，进行供养赞颂，忏悔过失。按照仪轨进行收摄和吉祥祈愿，即告完成。
正行包括灌顶的修供，分为三部分：坛城的陈设布置次第、修供灌顶之法，以及实际如何进行灌顶。
第二，正行分为三部分：坛城的陈设布置次第、修供灌顶之法，以及实际如何进行灌顶。首先是：在先前准备好的基座上，铺设彩绘坛城，中央放置三足鼎，上置具足五种精华的胜乐金刚宝瓶，以绿色绸缎束颈。其上放置颅器，内盛满具相甘露，上置心镜，涂以朱砂，其上以四方梵字（藏文：ཆོས་འབྱུང་གྲྭ་བཞི，梵文天城体：धर्मोदयचतुर，梵文罗马拟音：dharmodayacatura，汉语字面意思：法生四方）和喜旋，中心以വം（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字标示。四方或前方分别放置头饰、金刚杵、铃、金刚铃合集以及写有名字的纸卷。其东面放置装有金刚甘露沐浴用品的沐浴宝瓶；南面颅器中放置以吽字手印（藏文：ཧཱུྃ་མཛད，梵文天城体：हुंकार，梵文罗马拟音：huṃkāra，汉语字面意思：吽字手印）加持的熏香；西面颅器中放置掺有madana的酒和朱砂融化的酥油；北面颅器中盛满具相甘露丸，用绸缎包裹，并以头饰和绸缎垂饰庄严，妥善陈设。
在类似中等大小的座垫上，中央放置装有甘露丸精华的见解脱宝瓶；听解脱法螺涂以甘露和古芸香等香料；嗅解脱丸和混合香料的香粉；尝解脱颅器中盛放解脱丸；触解脱甘露和冰片等香料混合的香粉和护身符。遍解脱龙药、甘露和牛奶一同放入银器中混合。坛城前方陈设朵玛、酒和食子，周围按通常方式陈设水和二种供品。附近放置随需品、灌顶水、海螺、铃、经书，以及食子、护法食子、会供品和赎命朵玛等。上师前方放置事业瓶等一切所需物品，使其齐备。
其次，首先念诵七句祈请文和传承祈请文，然后念诵伏藏正文第一品《金刚甘露根本事业仪轨》中的皈依、发心、誓言和遣除障碍朵玛加持。

【English Translation】
May we abide in this great conduct! Thus, the stages of disciples abiding in higher states are accomplished, so dedicate this merit towards the complete attainment of enlightenment for the benefit of others!' Recite the dedication and conclude. The master visualizes themselves as the deity, makes offerings and praises, and confesses transgressions. Perform the dissolution and auspicious prayers according to the manual, and it is accomplished.
The main practice, including the empowerment offering, is divided into three parts: the arrangement of the mandala, the method of performing the empowerment offering, and how to actually bestow the empowerment.
Secondly, the main practice is divided into three parts: the arrangement of the mandala, the method of performing the empowerment offering, and how to actually bestow the empowerment. First, on the previously prepared base, spread the painted mandala. In the center, place a three-legged stand, upon which is placed a vase of Hevajra (藏文：སྐུ་རྣམ་རྒྱལ་，含义：Hevajra) filled with the five essences, adorned with a green silk neck cord. On top of that, place a skull cup filled with perfect nectar, and on top of that, a heart mirror spread with sindhura, marked with a dharma origin square (藏文：ཆོས་འབྱུང་གྲྭ་བཞི，梵文天城体：धर्मोदयचतुर，梵文罗马拟音：dharmodayacatura，汉语字面意思：dharma origin square) and swastika, with the syllable वं (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：vaṃ) at the center. In each of the four directions, or in front, place a crown, a vajra, a bell, a combined vajra and bell, and a paper roll with names. To the east of that, place a bathing vase containing vajra nectar bathing substances. To the south, in a skull container, place incense blessed with the hum gesture (藏文：ཧཱུྃ་མཛད，梵文天城体：हुंकार，梵文罗马拟音：huṃkāra，汉语字面意思：hum gesture). To the west, in a skull cup, place madana mixed with chang, and sindhura melted in butter. To the north, a skull cup filled with perfect nectar pills, wrapped in silk, adorned with a crown and silk pendants, all well arranged.
On a cushion like a medium-sized throne, in the center, place a liberation-through-seeing treasure vase containing the essence of nectar pills. The liberation-through-hearing conch shell is smeared with nectar and guggul and other fragrances. The liberation-through-smelling pills and a mixture of fragrant incense powder. The liberation-through-tasting skull container filled with pills. The liberation-through-touching powder of nectar and camphor and other fragrances, and a wrapped amulet. The liberation-through-pervasion naga medicine, nectar, and milk, all mixed together in a silver container. In front of the mandala, place the torma, rakta, and bali offerings. Around the perimeter, arrange the two waters and the offerings as usual. Nearby, as convenient, place the support items, filling water, conch shell, bell, the text of the scripture, and the preliminary torma, protector torma offerings, tsok implements, and ransom torma. In front of the master, place the karma vase and all other necessary items, making them complete.
Secondly, first recite the seven-line prayer and the lineage prayer, then recite the refuge, bodhicitta, vows, and obstacle-clearing torma blessing from the first chapter of the treasure text, 'Vajra Nectar Root Activity Manual.'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་ལ། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད། བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་བཅས་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པའི་སྐབས་བདུད་རྩི་ལ་བརྒྱུད་མཆོད་སྦྱར་ཞིང་བསྟོད་པའི་བར་སོང་ནས། མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱར་ལ་ཞི་ཁྲོའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཆ་སྙོམས་པར་བཟླ། བུམ་པ་སྟ་གོན་སོང་བས་འཐུས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་དང་བཟླས་དམིགས་སྤྱི་མཚུངས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་གཉིས་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ཏེ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱས་པས་རྩ་བའི་དབང་སྒྲུབ་གྲུབ། དེ་ནས་ཡན་ལག་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་མཆོད་ཁ་གསོ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་༔ སོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེས་ཏེ། ཐོག་མར་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པ་ལེའུ་གཉིས་པ་ལྟར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། རྩ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པ་ཚང་བ་བཏང་། རང་གཞུང་བསྟོད་པ་དང་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། གཉིས་པ་བདུག་སྤོས་བསྒྲུབ་པ་མཆོད་བརླབ་དང་ལེའུ་གསུམ་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། རྩ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པ་ཚང་བའི་མཐར། 
30-1-8a
ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་གཞུང་གི་དམིགས་བཟླས་མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་རྫས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱིས་རབ་གནས་བྱ། གསུམ་པ་མ་ད་ན་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཞིག་མེད་ན་དབང་བསྐུར་ཐབས་མེད་ཅིང་འདིའི་སྒྲུབ་ཚུལ་ཅུང་མང་བས་ལོངས་སྐབས་མེད་ཚེ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། ལོངས་ཡོད་ན་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱང་བསྐྱེད་བསྟིམ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་པ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཞལ་བསྒྱུར་ལ། མཱ་མ་ཀཱིའི་བསྐྱེད་བཟླས་མཐར་ལྷ་མོ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། བཞི་པ་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་པ་ལ། ཁྲོལ་བུ་ཕྱེ་མ་ལྡེ་གུ་གསུམ་པོ་སྔར་སྒྲུབ་པ་བྱས་ཟིན་པའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ལ་མི་དགོས་པས། སྐབས་འདིར་མཆོད་པ་བརླབ། ལེའུ་ལྔ་པའི་ནང་བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་ལྟར། མདུན་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། ལས་སྦྱོར་སྔགས་གསུམ་པོའང་ཅུང་ཟད་རེ་གྲུབ་ན་ལེགས། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྔགས་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་སྐོང་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། རྩ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ནས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། བདག་འཇུག་བླང་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་རྩ་དབང་དངོས་གཞི་ཡན

【现代汉语翻译】
如同通常的土地和回向文一样，进行敕令并划定界限。在完成加持和供养等前行之后，实际生起所依和能依的坛城，迎请并融入智慧尊，进行灌顶和印封。在供养时，将甘露与传承供养结合起来，直至赞颂。之后，在前方坛城的位置开启念诵室（Japkhang）。自身和前方都结合寂静与忿怒的收放禅定，尽可能平等地念诵寂静与忿怒的咒语。如果已经准备好宝瓶，那就足够了，如果想要扩展，此时可以瞬间生起，并以通常的念诵观想方式念诵两个心咒。献上供养和赞颂，宝瓶本尊融入光中，这样就完成了根本的灌顶修法。然后，在修持支分时，首先要恢复供养，并念诵‘吽！安住于尸陀林嬉戏之境’等供养文，加持一切事物。首先，按照第二品修持沐浴宝瓶，生起并融入甘露漩涡。按照根本仪轨进行灌顶和印封，献上完整的供养，念诵自宗的赞颂文和咒语，献上供养和赞颂，并融入光中。第二，修持熏香，进行加持和按照第三品，生起并融入金刚吽字手印。按照根本仪轨进行灌顶和印封，最后献上完整的供养。
念诵‘吽！怖畏的吽声必定宣扬’等赞颂文。在自宗的观想念诵之后，本尊融入光中，融入物质中，并以根本心咒三次加持。第三，如果没有事先修持Madana（梵文，天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思未知），就无法进行灌顶，而且此处的修持方法较多，如果没有时间，可以简略进行。如果有时间，可以按照甘露根本坛城的仪轨，从生起和融入到念诵。然后，按照第四品，劝请守护誓言并进行劝请，在Mamaqi（梵文，天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思未知）的生起和念诵之后，空行母融入光中，转化为甘露。第四，在修持甘露时，如果事先已经修持了三种甘露丸，就不需要甘露丸了。此时加持供品，按照第五品中第四个大修持的环节，生起并融入前方坛城的金刚甘露饮血尊坛城，进行供养、赞颂和念诵。如果能稍微完成事业、行为和咒语三种，那就更好了。然后，圆满完成对噶举和伏藏的护法神，以及特别是咒语护法神的事业祈请，按照根本仪轨加持会供品，并献上会供。如果能接受自入并获得成就，那就更好了，因此根本灌顶是真实的。

【English Translation】
Like the usual land and dedication, issue commands and demarcate boundaries. After completing the preliminaries such as blessings and offerings, actually generate the mandala of the supported and the supporter, invite and merge the wisdom being, and perform empowerment and sealing. During the offering, combine the nectar with the lineage offering and proceed until the praise. Afterward, open the recitation room (Japkhang) in the position of the front mandala. Both oneself and the front combine the calm and wrathful absorption samadhi, and recite the calm and wrathful mantras as equally as possible. If the vase has been prepared, that is sufficient, but if you want to expand, at this time you can generate it in an instant, and recite the two heart mantras in the same way as the usual recitation visualization. Offer offerings and praises, and the vase deity merges into light, thus completing the fundamental empowerment practice. Then, when practicing the limbs, first restore the offerings, and recite the offering text 'Hum! Abiding in the realm of the charnel ground' and bless all things. First, practice the bathing vase according to the second chapter, generating and merging the nectar vortex. Perform empowerment and sealing according to the root ritual, offer complete offerings, recite the praises and mantras of your own tradition, offer offerings and praises, and merge into light. Second, practice incense, perform blessings and generate and merge the Vajra Hum mudra according to the third chapter. Perform empowerment and sealing according to the root ritual, and finally offer complete offerings.
Recite praises such as 'Hum! The fearful Hum sound must proclaim'. After the visualization recitation of your own tradition, the deity merges into light, merges into matter, and blesses it three times with the root mantra. Third, if Madana has not been practiced beforehand, empowerment cannot be performed, and there are many ways to practice this, so if there is no time, it can be done briefly. If there is time, you can follow the ritual of the nectar root mandala, from generation and merging to recitation. Then, according to the fourth chapter, urge the oath-protectors and make requests, and after the generation and recitation of Mamaqi, the dakini merges into light and transforms into nectar. Fourth, when practicing nectar, if the three nectar pills have been practiced beforehand, nectar pills are not needed. At this time, bless the offerings, and according to the fourth great practice in the fifth chapter, generate and merge the Vajra Nectar Blood-Drinker mandala in the front mandala, and perform offerings, praises, and recitations. It would be even better if you could complete the three actions, behaviors, and mantras a little. Then, after completely fulfilling the activities of the Kagyu and Treasure protectors, and especially the mantra protectors, bless the tsok offerings according to the root ritual, and offer the tsok. It would be even better if you could receive self-entry and attain accomplishment, so the root empowerment is real.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆད་བྱ། དེ་ལྟར་ན་སྨན་དབང་ཡང་གལ་ཆེ་བས་རིལ་སྒྲུབ་གཤམ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་
30-1-8b
ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ སོགས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་དུ་དབང་བླང་། དེ་དག་མི་ལྕོགས་ན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཀྱང་འཐུས། གང་ལྟར་ཡང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །
༄། །དབང་དངོས་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ།
༆ གསུམ་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར། ཡན་ལག་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །
༈ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས།
༆ དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་བདུག་པ་དང་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་དུ་འཁོད་ཅིང་མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཙམ་བརྗོད་ན། འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་བ་ཆེན་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་ཚོགས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ལ་རྩ་རྒྱུད་བདུད་རྩི་དགྱེས་པ། བཤད་རྒྱུད་བདུད་རྩི་རོལ་པ། བསྡུས་རྒྱུད་བདུད་རྩི་སྙིང་པོ། ཆ་མཐུན་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་སོགས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པའི་སེམས་དཔས་བསྡུས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གཉེར་དུ་མཛད་དེ་བཞུགས་པ་ལ། སྔོན་གྱི་དུས་སུ་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་
30-1-9a
ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་དུ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞལ་གཟིགས། དེས་ལུང་བསྟན་བསྩལ་པ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་དྷུ་མ་སྠི་རར་བྱོན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་བདུད་རྩི་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར། རྒྱུད་བཤད། གླེགས་བམ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མལླ་བར་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྤྲང་པོ་བརྒྱད་ལ་དབང་བསྐུར་བས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རེ་རེ་ཐོབ། དེ་ནས་ཕྱིས་ཤིག་ན་སློབ་དཔོན་བདུད་རྩི་གསང་བ་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ། དབང་བསྐུར། རྒྱུད་བཤད། མན་ངག་བྱིན་ནས་ལྷ་ཡུལ་དུ་འགྲོ་དོན་ལ་གཤེགས། བདུད་རྩི་གསང་བས་ཀྱང་བསྒོམས་པས་མཆོག་གྲུབ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཕྱིས་སུ་སློབ་དཔོན་བྷ་གོ་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཤིང་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ། དེས་པཎྜི་ཏ་དྲི་མེད་བཟང་པོ་སོགས་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་གནང་བ་ལས་བརྒྱུད་དེ་འཕགས་ཡུལ་སོ

【现代汉语翻译】
因此，医用灌顶也很重要，因此甘露修法如下：嗡 班匝 阿弥利达 玛哈苏卡 嘉纳 嘎雅 悉地 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अम्र̥त महासुख ज्ञान काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha jñāna kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，智慧，身，成就，嗡）等，在三处接受灌顶。如果这些做不到，也可以像通常的做法一样，投掷智慧之花。无论如何，允许弟子进入，用帷幕遮蔽坛城。
如何给予实际的灌顶？
第三，实际的灌顶分为三部分：进入坛城的仪式、根本灌顶和后续的支分许可。
进入坛城的仪式：
首先，让弟子们在门外洗浴，念诵甘露旋转的咒语。施放驱魔食子，发布命令，用吽字手印的焚香和芥末子、音乐等驱逐邪魔，观想保护轮。让他们就座，进行献曼扎和收曼扎。清晰地确立发心，并根据情况讲解佛法。在这里，略微讲述一下与此时相关的伟大秘密的历史：在奥明 金刚瑜伽母的伟大秘密中，薄伽梵 金刚甘露大乐对非他之眷属众，如大海般浩瀚的眷属，讲述了根本续《甘露喜悦》，释续《甘露嬉戏》，总摄续《甘露精华》，以及相应的《甘露功德续》等深广且不可思议的教法，所有这些都被化身的心识勇士收集起来，由智慧空行母们保管。在过去，一位名叫扎巴 班匝（深刻金刚）的克什米尔班智达，在寒林尸林中，依靠 桑结 涅觉（佛陀合修）续，修持 班匝 尼玛（金刚日）时，见到了 金刚甘露坛城的面容。按照他的预言，他前往邬金 杜玛 斯提拉，智慧空行母们在四甘露坛城中给予他灌顶，讲解续部，给予经卷。依靠这些，他修持 黑汝嘎，获得了殊胜的成就。他给 玛拉巴 的八位有缘乞丐给予灌顶，每个人都获得了伟大的成就。后来，上师 杜孜 桑瓦（甘露秘密）跟随他，给予灌顶，讲解续部，给予口诀，然后前往天界利益众生。杜孜 桑瓦 也通过修持获得了殊胜成就，变得与 黑汝嘎 无二无别。后来，上师 巴果 跟随他，获得了成就，并广泛传播了教法。他将续部和教导给予了 班智达 智美 桑波（无垢贤）等人，由此传承到印度等地。

【English Translation】
Therefore, medical empowerment is also important, so the pill practice is as follows: Oṃ Vajra Amṛta Mahāsukha Jñāna Kāya Siddhi Oṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अम्र̥त महासुख ज्ञान काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha jñāna kāya siddhi oṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Great Bliss, Wisdom, Body, Accomplishment, Om) etc., receive empowerment in the three places. If those are not possible, it is also sufficient to throw the flower of wisdom as in the common practice. In any case, permission is granted for the disciple to enter, and the mandala is concealed by a curtain.
How to Bestow the Actual Empowerment:
Third, the actual empowerment has three parts: the ritual for entering the mandala, the root empowerment, and the subsequent ancillary permissions.
The Ritual for Entering the Mandala:
First, have the disciples bathe outside the door, reciting the mantra of swirling nectar. Cast the obstacle-destroying torma, issue commands, and dispel obstacles with incense of Hūṃ mudrā, mustard seeds, music, etc., and meditate on the protective circle. Have them sit in order and perform the offering and gathering of the maṇḍala. Clearly establish the generation of bodhicitta, and explain the Dharma as appropriate. In this case, to say a little about the history of this great secret that is relevant here: In the great secret of Omin Vajrayogini, the Bhagavan Vajra Amrita Great Bliss taught the root tantra 'Nectar of Delight,' the explanatory tantra 'Nectar of Play,' the condensed tantra 'Essence of Nectar,' and the corresponding 'Nectar of Qualities Tantra,' etc., which are profound, vast, and inconceivable, to a vast ocean of retinues who were not different from himself. All of these were collected by emanated mind-heroes and kept in the care of the wisdom ḍākinīs. In the past, a Kashmiri paṇḍita named Zapa Dorje (Profound Vajra), in the Cool Grove charnel ground, relied on the Saṃgye Nyamsjor (Buddha Union) tantra to practice Dorje Nyima (Vajra Sun), and saw the face of the Vajra Amrita maṇḍala. According to his prophecy, he went to Oḍḍiyāna Dhuma Sthira, where the wisdom ḍākinīs gave him empowerment in the four nectar maṇḍalas, explained the tantra, and gave him scriptures. Relying on these, he practiced Heruka and attained supreme accomplishment. He gave empowerment to eight fortunate beggars in Malla Bar, and each of them attained great accomplishment. Later, the master Dudtsi Sangwa (Nectar Secret) followed him, gave empowerment, explained the tantra, and gave instructions, and then went to the heavenly realm to benefit beings. Dudtsi Sangwa also attained supreme accomplishment through practice, becoming inseparable from Heruka himself. Later, the master Bhago followed him, attained accomplishment, and widely propagated the teachings. He gave the tantra and instructions to Paṇḍita Drime Zangpo (Immaculate Good) and others, and from there the lineage spread to India and other places.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སུ་ལེགས་པར་དར་བ་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་བདུད་རྩི་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པས་མཚོན་ནོ། །གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་བསྟན་པ་སྔ་དར་སྐབས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་ལེགས་པར་བྱུང་བར་མངོན་ཏེ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་
30-1-9b
གིས་སློབ་དཔོན་ཁམས་པ་ཇོ་སྲས་ལས་གཉགས་ཆེན་ནས་བརྒྱུད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གདམས་སྐོར་གསན་པར་གསུངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་བཏུས་པའི་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་གྱི་ཇོ་ལོ་ཙཱ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ད་ལྟ་རྒྱུད་འབུམ་ན་བཞུགས་པ་འདིའི་རྒྱ་དཔེའང་སྔར་ནས་བཞུགས་པར་གསལ་ལ། དེས་ན་བརྒྱུད་པ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་གསང་བ་ལས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྫོགས་པར་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན། བལ་ཡུལ་ཨ་སུ་རའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་རིགས་ལྡན་ཤཱཀྱ་དེ་བཱི་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མཆོག་གྲུབ་ཅིང་རིག་མའང་མཱ་མ་ཀཱིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རྒྱུད་དོན་མན་ངག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གཞུང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདུན་དུ་བསྡུས་པའང་མཛད། བོད་དུ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་སྐབས་སུ་སྤྱིར་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་རྗེ་འབངས་མཆོག་གི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དུ་མ་བསྐོར། བྱེ་བྲག་འཕྱོས་ཀྱི་གཉགས་ལོ་ཙཱ་བ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་ལ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀའ་བབས་པས་དེའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྤྱི་དང་
30-1-10a
ཁྱད་པར་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱང་བསྒྱུར་དུ་བསྩལ། སླད་ནས་ཡར་མོ་ལུང་བསམ་འགྲུབ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡབ་སྲས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་མཆེད་ཀྱི་གཙོས་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་སྨིན་གྲོལ་རྣམས་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉམས་བཞེས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས། དཔེ་རྒྱུད་དང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བཞིན་པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཕུག་པར་རྒྱས་གདབ། གཏེར་སྲུང་རལ་གཅིག་མ་མོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་དུས་ནི། ཇི་སྐད་དུ། པདྨ་ཤེལ་ཕུག་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་༔ གཏེར་སྟོན་ར་མོ་ཤེལ་སྨན་ཞེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་

【现代汉语翻译】
恰如其分地兴盛，阿阇黎阿巴雅的《金刚鬘》中安住着四甘露坛城，以此为象征。在雪域藏地，前弘时期，成熟解脱的传承得以良好地延续，古汝·曲吉旺秋（Guru Chökyi Wangchuk，莲师化身）曾说，他从堪巴·觉赛阿阇黎处听闻了聂钦传承的金刚甘露法类。从《金刚甘露根本续》十二万颂中摘录的简略续部，即觉洛扎瓦·扎瓦沃色（Jo Lotsawa Zhawa Öser，乔译师月光）翻译的十一章，现在也保存在《续部总集》中，显然，此续的梵文原本也一直存在。因此，就此珍贵传承而言，与吉祥黑汝嘎无二无别的邬金古汝·莲花生，示现了从大阿阇黎甘露秘密处圆满听受续部和口诀之相。在尼泊尔阿苏拉岩洞中，与利登·释迦德瓦（Likden Shakya Dewa）一同修行，证得了金刚甘露寂静与忿怒三秘密无二别的殊胜成就，并获得了明妃玛玛格的成就。他还将续部要义浓缩为口诀，汇集为七三摩地。在西藏点燃圣法明灯之际，普遍地为具缘的君臣上等聚会者们，转动了甚深广大的无上大秘密法-轮。特别地，由于觉地的聂译师·智生童子获得了甘露功德的加持，因此也赐予了他翻译此续以及该传承甚深广大的经、律、口诀。
后来，在雅砻桑珠谢吉扎普（Yarlung Samdrub Shelgyi Drakpuk，雅砻桑珠谢岩洞）中，在古汝仁波切父母（莲师父母）安住于金刚甘露大乐三摩地面前，以法王父子和译师等具缘者为主的聚会者们，献上珍宝之花并祈祷，莲师欢喜地以不可思议的智慧神变，赐予了成熟解脱。他们也彻底地修行，并将范本经文和誓言之物，按照金刚的授记，安放在莲花堆叠的岩洞中。交付给单发母护法守护，未来出现的征兆是：‘莲花岩洞隐藏的宝藏，不留余地取出之兆将显现，名为掘藏师拉摩谢曼者将出现’。如是所说，聂·智生

【English Translation】
It flourished excellently, symbolized by the presence of the four nectar mandalas in Acharya Abhaya's Vajra Garland. It is evident that the lineage of maturation and liberation was well established in this land of Tibet during the early propagation of the teachings. Guru Chökyi Wangchuk (an emanation of Padmasambhava) stated that he heard the Vajra Nectar teachings of the Nyakchen lineage from Acharya Khampa José. The concise tantra extracted from the twelve thousand verses of the Root Tantra of Vajra Nectar, namely the eleven chapters translated by Jo Lotsawa Zhawa Öser (Jo Translator Moonlight), is now preserved in the Collection of Tantras, and it is clear that the Sanskrit original of this tantra has also been present since ancient times. Therefore, with regard to this precious lineage, Guru Padmasambhava of Oddiyana, inseparable from glorious Heruka, demonstrated the manner in which he fully received the tantras and instructions from the great Acharya Nectar Secret. In the Asura Cave of Nepal, he practiced together with Likden Shakya Dewa, and attained the supreme accomplishment inseparable from the three secrets of peaceful and wrathful Vajra Nectar, and also attained the siddhi of the consort Mamaki. He also compiled the essence of the tantras into instructions, gathering them into seven samadhis. When the lamp of the sacred Dharma was lit in Tibet, he generally turned the profound and vast wheel of the supreme great secret Dharma for the assembly of fortunate lords and subjects. In particular, because Nyak Lotsawa Jñanakumara of Phyö received the empowerment of nectar qualities, he also bestowed upon him the translation of this tantra, as well as the profound and vast scriptures, transmissions, and instructions of that lineage.
Later, in the Yarlung Samdrub Shelgyi Drakpuk (Yarlung Samdrub Crystal Cave), in the presence of Guru Rinpoche and his consort (Guru Rinpoche's parents) abiding in the samadhi of Vajra Nectar Great Bliss, the assembly of fortunate ones, led by the Dharma King and his sons, and the translators, offered precious flowers and prayed, and he joyfully bestowed the maturation and liberation in its entirety with inconceivable wisdom miracles. They also practiced thoroughly, and placed the model texts and objects of samaya in the cave of stacked lotuses, according to the Vajra's prophecy. Entrusting the guardian Ekajati to protect it, the signs of the future appearance are: 'This treasure hidden in the lotus crystal cave, the sign of its extraction without leaving anything will appear, and one called Treasure Revealer Ramo Shémen will appear.' As it is said, Nyak Jñana Kumara

--------------------------------------------------------------------------------

མཱ་རའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡར་ལུང་ར་མོ་སྨན་ཆུ་ཁར་སྐུ་འཁྲུངས་པ་ར་མོ་ཤེལ་སྨན་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་པས། དགུན་སྟོད་ཞིག་ལ་སྨན་སྒྲུབ་མཛད་པའི་སྨན་ཕུད་ཆ་གཅིག་
30-1-10b
གནས་དེའི་ས་དཔལ་བཟང་བ་ཞིག་ཏུ་སྦས་པ་ལས་ཕྱི་ལོ་ནས་སྨན་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས། དེ་ནས་བཟུང་དགུན་ཀ་སྨན་སྒྲུབ་མཛད་ཚོད་ཙམ་ལ་མེ་ཏོག་བཀྲ་བའི་ངོ་མཚར་ཅན་ཕྱིས་ཀྱི་བར་ཡོད་པར་གྲགས་པས་མཚོན་རྣམ་ཐར་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསོ་དཔྱད་གཙོར་བཏོན་ནས་སེམས་ཅན་འབུམ་ཕྲག་ཐར་པའི་ལམ་དུ་བཀོད་པར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་པདྨ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་སོགས་ནས། ཟབ་གཏེར་མང་པོ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས། སླར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་དོན་བཞིན་རང་གནས་སུ་སྦས་པར་མཛད་པ་ལ། དེང་སང་གདུལ་བའི་དུས་སུ་བབས་པའི་དབང་གིས། རྒྱལ་སྲས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་བཞེས་པའི་ཕྱི་མའམ་རྩེ་མོར་གྱུར་པ། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དགུང་གྲངས་ང་བདུན་མེ་བྱི་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཡར་ཚེས་སྐབས་ཀྱི་ཐོ་རངས་ཤིག་ཏུ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཉིད་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས། གདམས་པ་འདིའི་གཏེར་དཔེ་ཏཱ་ལའི་ལོ་མར་ན་ག་ར་དང་བརྡ་ཡིག་འདྲེས་མར་བྲིས་པ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་
30-1-11a
ཏེ་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་ཞུས། དེ་རྗེས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཡང་ཡང་མཛད་པས་སྣྲོན་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་དག་པའི་སྣང་བར་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཅིང་གདམས་ངག་གཅིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉགས་ལོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས་འདི་ཉིད་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཅིང་ད་རུང་སྨན་གྱི་རྫོང་འཕྲང་ཆེན་མོའི་བཀའ་བབས་ཡོད་ཚུལ་གྱི་ལུང་བསྟན་ཀྱང་མཛད། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་གཏེར་ཤོག་ཏུ་གང་བཞུགས་པའི་ཚིག་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་པར་ཐུགས་ལ་ལམ་མེར་ཆུབ་པས། ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ངོ་མཚར་བའི་བཀོད་པས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་སྐལ་ལྡན་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་དབང་ཁྲིད་གདམས་ངག་ཐམས་ཅད་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་གསང་བ། རང་བྱུང་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཤཱཀྱ་དེ་བཱི། གསང་སྔགས་ཆུ་བོ་བཞིའི་བཀའ་བབས་གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར།

【现代汉语翻译】
Māra（魔罗，佛教中的障碍之神）的化身，诞生于雅砻拉姆（Yarlung Ramo）的曼曲卡（Menchukha），名为拉姆谢曼耶谢桑波（Ramo Shemen Yeshe Zangpo），成为伟大的成就自在者。某个冬天的早晨，他进行药物修法，将一份药物精华藏在当地一个吉祥的地方，结果第二年那里长出了一棵特殊的药树。从那以后，每当冬天进行药物修法时，就会奇迹般地开出鲜艳的花朵，直到后来。他的传记和事业不可思议。他主要通过秘密的方式进行医疗，引导成千上万的众生走向解脱。他还从莲花水晶岩洞（Padma Shekyi Drakpuk）等地取出许多深藏的宝藏，特别是他自己修持了这些殊胜的教法。后来，按照金刚的预言，他将这些教法重新藏回原地。如今，由于调伏的时机已到，杰瑟耶谢秋珠嘉波（Gyalsé Yeshe Chokdrup Gyalpo）化身为十三位掘藏师的最后一位，也是顶峰。他是雪域所有智者和成就者的转轮王，也是七大授命者之主，尊敬的贝玛奥色多昂林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa）五十七岁时，在火鼠年一月的上弦月期间的黎明时分，咒语护法埃嘎扎提（Ekajati）化身为虚空行母，将写在贝叶上的宝藏目录交给他，目录以那伽文字和符号文字混合写成，并详细叙述了历史。之后，他多次祈请邬金仁波切（Orgyen Rinpoche），在藏历九月十日的黎明时分，在清净的显现中，莲花生大师（Guru Rinpoche）及其眷属在莲花光明的宫殿中，于幻化坛城中赐予灌顶，并完整地传授了所有教导。业金刚娘拉钦波（Lékyi Dorje Nyak Lotsawa Chenpo）预言说，这是甘露功德教法（Dütsi Yönten gyi Ka）的主要部分，并且还将有药物堡垒（Men gyi Dzong）的授命降临。从那以后，他毫不费力地理解了宝藏文件中所包含的所有词语和含义。他以如幻般的奇妙方式确定了所有教法的完整性，并慈悲地让我们这些有缘者得以休息，并赐予了所有的灌顶、引导和教导。传承是：光荣的黑鲁嘎金刚甘露（Heruka Dorje Dütsi），大学者甘露秘密（Lobpon Chenpo Dütsi Sangwa），自生莲花生（Rangjung Pema Jungné），空行母夏迦德维（Khandro Shakya Devi），以及四条秘密咒语河流的授命者娘钦嘉纳古玛Ra（Nyakchen Jñana Kumara）。
The emanation of Māra, born in Yarlung Ramo Menchukha, named Ramo Shemen Yeshe Zangpo, became a great accomplished master. One winter morning, he performed a medicine practice and hid a portion of the medicine essence in an auspicious place there, resulting in a special medicinal tree growing there the following year. Since then, whenever the winter medicine practice was performed, wondrously beautiful flowers would bloom, even until later times. His biography and activities are inconceivable. He mainly practiced medicine in a concealed manner, leading hundreds of thousands of sentient beings to the path of liberation. He also extracted many profound treasures from places like Padma Crystal Cave, and in particular, he practiced these exceptional teachings himself. Later, according to the Vajra prophecy, he reburied these teachings in their original place. Now, due to the time for taming beings having arrived, Gyalsé Yeshe Chokdrup Gyalpo, who is the last and the pinnacle of the thirteen incarnations of treasure revealers, the Chakravartin of all wise and accomplished beings of the snowy land, the master of the seven great empowerments, the esteemed Padma Osal Do-ngak Lingpa, at the age of fifty-seven, on the dawn of the waxing moon of the first month of the Fire Mouse year, the mantra protector Ekajati transformed into a Dakini of the realm of space, and presented him with the treasure catalog written on palm leaves in a mixture of Nagara and symbolic script, and narrated the history in detail. After that, he repeatedly prayed to Orgyen Rinpoche, and on the dawn of the tenth day of the ninth month, in a pure vision, Guru Rinpoche and his retinue, in a manifestation mandala in the palace of Padma light, bestowed empowerment and completely granted all the instructions. Lékyi Dorje Nyak Lotsawa Chenpo prophesied that this is the main part of the nectar qualities teachings, and that there will also be an empowerment of the medicine fortress. From then on, he effortlessly understood all the words and meanings contained in the treasure scroll. He established the entirety of the Dharma cycle with a great and wondrous display of magical illusion, and graciously allowed us fortunate ones to rest, and bestowed all the empowerments, guidance, and instructions. The lineage is: Glorious Heruka Dorje Dütsi, Great Teacher Dütsi Sangwa, Self-Arisen Pema Jungné, Dakini Shakya Devi, and Nyakchen Jñana Kumara, the master of the four rivers of secret mantra.

【English Translation】
The emanation of Māra, born in Yarlung Ramo Menchukha, named Ramo Shemen Yeshe Zangpo, became a great accomplished master. One winter morning, he performed a medicine practice and hid a portion of the medicine essence in an auspicious place there, resulting in a special medicinal tree growing there the following year. Since then, whenever the winter medicine practice was performed, wondrously beautiful flowers would bloom, even until later times. His biography and activities are inconceivable. He mainly practiced medicine in a concealed manner, leading hundreds of thousands of sentient beings to the path of liberation. He also extracted many profound treasures from places like Padma Crystal Cave, and in particular, he practiced these exceptional teachings himself. Later, according to the Vajra prophecy, he reburied these teachings in their original place. Now, due to the time for taming beings having arrived, Gyalsé Yeshe Chokdrup Gyalpo, who is the last and the pinnacle of the thirteen incarnations of treasure revealers, the Chakravartin of all wise and accomplished beings of the snowy land, the master of the seven great empowerments, the esteemed Padma Osal Do-ngak Lingpa, at the age of fifty-seven, on the dawn of the waxing moon of the first month of the Fire Mouse year, the mantra protector Ekajati transformed into a Dakini of the realm of space, and presented him with the treasure catalog written on palm leaves in a mixture of Nagara and symbolic script, and narrated the history in detail. After that, he repeatedly prayed to Orgyen Rinpoche, and on the dawn of the tenth day of the ninth month, in a pure vision, Guru Rinpoche and his retinue, in a manifestation mandala in the palace of Padma light, bestowed empowerment and completely granted all the instructions. Lékyi Dorje Nyak Lotsawa Chenpo prophesied that this is the main part of the nectar qualities teachings, and that there will also be an empowerment of the medicine fortress. From then on, he effortlessly understood all the words and meanings contained in the treasure scroll. He established the entirety of the Dharma cycle with a great and wondrous display of magical illusion, and graciously allowed us fortunate ones to rest, and bestowed all the empowerments, guidance, and instructions. The lineage is: Glorious Heruka Dorje Dütsi, Great Teacher Dütsi Sangwa, Self-Arisen Pema Jungné, Dakini Shakya Devi, and Nyakchen Jñana Kumara, the master of the four rivers of secret mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

 མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ར་མོ་
30-1-11b
ཤེལ་སྨན་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ། དེས་བདག་ལ་རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དུས་ཚེས་དགེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དང་འབྲེལ་བར་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་མཐའ་དག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྔོན་མེད་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། དེའང་བདུད་རྩི་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཚང་བར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། འཇུག་པའི་ཆོ་ག །དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི། རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་ཆུན་པོ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅོན་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་
30-1-12a
བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་གུས་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་སོགས་གསོལ་གདབ། སྤྲོ་བསྐྱེད། སྐྱབས་སེམས། སྡོམ་བཟུང་མཇུག་གི །མ་ལུས་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ཡན་ཆད་གོང་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་དྲང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེས་མཚན་པར་མོས་ཤིང་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དམ་ཚིག་མ་འདྲེས་པ་དང་ཉམས་པ་སོགས་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་བར་གདམས་པའི་དོན་འདི་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་བྱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་འདི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་གདམས། བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡོལ་བ་བསལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་

【现代汉语翻译】
伟大的持明者法王父子，大译师毗卢遮那（Vairocana），空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal），化身大掘藏师Ra mo谢尔曼益西桑波（Shelsman Yeshe Zangpo），莲花光明续部洲（Padma Osal Do Ngag Lingpa）。他们在吉祥的木马年猴月吉日，以大成就之仪轨，赐予我一切成熟解脱之甚深口诀。如此前所未有之大秘密，包含成熟解脱之法类二者，此处所行乃成熟灌顶。
依凭甘露总集之大坛城，为圆满具足根本支分之成熟，共有三步：入坛之仪轨，真实之灌顶，以及随后之加持。首先，为祈请进入坛城，请献上一个曼扎。
（说完）引导献曼扎。为象征此前未曾进入薄伽梵吉祥金刚甘露坛城，或为无明所障蔽，请观想以红色布幔遮面。嗡 恰克舒班达 瓦热玛纳亚 吽（Om Cakṣurbandha Vāramaṇāya Hūṃ）。（遮眼）。为作为与坛城本尊相见之信物，请观想手持五色妙花之花束。阿 康 贝ra 吽（Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ）。（赐花）。
以虔诚恭敬之心，一心祈请上师与坛城主尊无别，请复诵此祈请文。祈请坛城主尊、上师等。生起欢喜。皈依发心。受持律仪之结尾。完全受持并守护。以上如前行准备时所念诵。于汝等之心间，观想世俗菩提心之体性——圆满之月轮上，安住着胜义菩提心之体性——白色五股金刚杵，观想二谛无别而发菩提心，并复诵此咒语。嗡 菩提质达 班杂 萨玛雅 阿 阿（Oṃ Bodhicitta Vajra Samaya Āḥ Āḥ）。（念诵三遍）。将金刚花置于心间，并于已生起菩提心坚定不移而作观想。嗡 菩提质达 班杂 萨玛雅 斯瓦（Oṃ Bodhicitta Vajra Samaya Stvaṃ）。
此乃严禁向非器之人泄露，以及守护不违越誓言等之教诲，务必铭记于心。将金刚杵置于头顶。如今汝等将入金刚甘露之大坛城，此乃殊胜秘密之行，若向他人宣说，则将违越誓言。玛哈 萨玛雅 斯瓦（Mahā Samaya Stvaṃ）。如是告诫。班杂 扎贝 侠亚 啪的（Vajra Praveśaya Phaṭ）。移除帷幕。事业金刚。

【English Translation】
The sovereign Dharma kings, father and sons; the great translator Vairochana; the dakini Yeshe Tsogyal; the incarnate great treasure revealer Ra mo Shelman Yeshe Zangpo; Padma Osal Do Ngag Lingpa. On an auspicious day, the waxing month of the Water Horse year, in conjunction with the great accomplishment ritual, they bestowed upon me all the profound instructions for maturation and liberation. Such an unprecedented great secret, containing both the maturation and liberation aspects of the teachings, here involves the empowerment for maturation.
Relying on the great maṇḍala of the complete nectar, to fully accomplish the maturation with its root and branches, there are three parts: the entering ritual, the actual empowerment, and the subsequent granting. First, to request entry into the maṇḍala, please offer a maṇḍala.
(Having said that) guide them to offer the maṇḍala. To symbolize that you have not previously entered the maṇḍala of the Bhagavan glorious Vajra Amrita, or that you are covered by the obscuration of ignorance, please visualize covering your face with a red cloth. Oṃ Cakṣurbandha Vāramaṇāya Hūṃ. (Eye covering). As a token of meeting the deity of the maṇḍala, please visualize holding a bouquet of five-colored exquisite flowers in your hand. Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. (Giving the flowers).
With unwavering devotion and reverence, pray single-mindedly to the guru and the main deity of the maṇḍala as inseparable, and repeat this prayer. Pray to the main deity of the maṇḍala, the guru, etc. Generate joy. Refuge and bodhicitta. The conclusion of taking vows. Completely take and protect. The above is recited as in the preliminary preparation. In your hearts, visualize the nature of relative bodhicitta—a full moon disc—upon which rests the nature of ultimate bodhicitta—a white five-pronged vajra. Visualize the two truths as inseparable and generate bodhicitta, and repeat this mantra. Oṃ Bodhicitta Vajra Samaya Āḥ Āḥ. (Recite three times). Place the vajra flower in your heart, and visualize that the bodhicitta you have generated is firm and unwavering. Oṃ Bodhicitta Vajra Samaya Stvaṃ.
This is the teaching to keep secret from those who are not vessels, and to guard against breaking vows, etc., be sure to keep it in mind. Place the vajra on your head. Today you will enter the great maṇḍala of Vajra Amrita, this is the practice of supreme secret, if you speak of it to others, you will break your vows. Mahā Samaya Stvaṃ. Thus admonishing. Vajra Praveśaya Phaṭ. Remove the veil. Karma Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་
30-1-12b
འཇུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔ སླར་ཡང་ཤར་གྱི་སྒོ་ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདི་ཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་རབ་ཏུ་སྲེག༔ བསྲུངས་ན་ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཱ༔ ཞེས་མཱ་མ་ཀཱིའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པ་ལས༔ ལུས་གང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཡིས༔ སྐད་ཅིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཁ་སྦྱོར་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་གསལ༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སོགས་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། འོད་ཟེར་འབར་འཕྲོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ སོགས་ནས། གར་དགུའི་རོལ་པས་རྣམ་པར་འགྱིང་༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་
30-1-13a
ཀར་ཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདོག་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །འབེབས་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་རྟག་པའི་དབྱིངས༔ སོགས་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །མེ་ཏོག་འདོར་གཞི་ཚོམ་བུ་སོགས་བཀོད་ལ། དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་མེ་ཏོག་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ 
30-1-13b
ཧཱུྃ༔ ཞེས་འདོར

【现代汉语翻译】
观想手持金刚杵，进入坛城之中。'嗡 札 吽 班 霍' (Oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。观想以极大的恭敬心顶礼坛城中的诸佛，双手合十于三处（额头、喉咙、心间），并跟随我念诵：'嗡 咕噜 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 曼达拉 纳玛弥' (Oṃ guru vajra amṛta mahāsukha maṇḍala nāmāmi)。再次，面向东门而坐，给予誓言金刚杵的净水：饮此金刚嘛嘛格（Māmakī）之水！饮此智慧甘露！若违誓言，将被焚毁！若能守护，此生将获成就！'萨玛雅 班杂 嘛嘛格 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔' (Samaya vajra māmakī amṛta udaka ṭha ṭhaḥ)。以此给予嘛嘛格（Māmakī）的甘露。
之后，是引入智慧尊的真实环节，因此要约束身语意三门，并一心专注观想。如是品尝甘露之后：身体的一切障碍皆得清净！大乐智慧之火燃烧，刹那化为金刚甘露！双运之身，以道清晰显现！在各种莲花月轮座之上，珍宝般的太阳如来显现！等等，如《生起次第》的现观一般。于光芒炽盛之中安住！于其心间莲花日轮之上！等等，直至：以九种舞姿而威严耸立！如是观想，于额头显现白色'嗡'（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉咙显现红色'阿'（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），于心间显现蓝色'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），此为白色、红色、蓝色，是所有佛陀金刚三性的自性显现。并且，从上师坛城主尊的心间，也放射出无量光芒。居住于无边法界的诸佛菩萨，皆化现为吉祥金刚甘露之身、手印、语字、法器之相，遍满虚空，融入你们的身语意三门，观想加持相续。降临之物为熏香。伴随音乐，从《生起次第》头部开始降临加持。'吽！珍宝太阳恒常之界！'等等，并以猛烈的咒语进行加持。如是观想，使降临的智慧尊之加持力持续稳固。'谛叉 班杂' (Tiṣṭha vajra)，将金刚杵置于头顶。布置鲜花等供品。
之后，为了辨别种姓，于坛城中央，显现第二个智慧坛城。观想你们从前世就与之有缘的本尊，降临于此，并怀着这样的愿望，念诵此咒语，献上鲜花：'嗡 班杂 布施贝 萨玛雅 阿 吽' (Oṃ vajra puṣpe samaya āḥ hūṃ)。
投掷鲜花。

【English Translation】
Visualize holding the vajra and entering the mandala. 'Oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ'. Visualize prostrating with great reverence to all the Buddhas in the mandala, bring your palms together at the three places (forehead, throat, heart), and repeat after me: 'Oṃ guru vajra amṛta mahāsukha maṇḍala nāmāmi'. Again, facing the east gate, give the vow vajra's pure water: Drink this vajra Māmakī water! Drink this wisdom nectar! If you break the vow, you will be burned! If you protect it, you will attain accomplishment in this life! 'Samaya vajra māmakī amṛta udaka ṭha ṭhaḥ'. Thus, give the nectar of Māmakī.
After that, it is the real part of introducing the wisdom being, so restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus on this visualization with one mind. After tasting the nectar in this way: All the obscurations of the body are purified! The fire of great bliss wisdom blazes, instantly transforming into vajra nectar! The union body is clearly revealed by the path! On top of various lotus moon seats, the precious sun Tathagata appears! And so on, like the Abhisamaya of the Utpattikrama. Abiding in the realm of blazing light! On the lotus sun in his heart! And so on, until: Standing majestically with nine kinds of dances! Visualize in this way, at the forehead appears white 'Oṃ' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat appears red 'Āḥ' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), at the heart appears blue 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), this is the white, red, and blue, the nature of the three vajras of all Buddhas. Moreover, from the heart of the master mandala's main deity, countless rays of light also radiate. All the Buddhas and Bodhisattvas residing in the vast Dharmadhatu, transform into the body, mudra, speech syllable, and attributes of the auspicious Vajra Amrita, filling the sky, and dissolving into your three doors of body, speech, and mind, visualize blessing the continuum. The substance of descent is incense. Accompanied by music, the blessing descends from the head of the Utpattikrama. 'Hūṃ! The realm of the precious sun is eternal!' And so on, and bless with fierce mantras. In this way, visualize that the stream of blessings of the descending wisdom being is stable. 'Tiṣṭha vajra', place the vajra on the head. Arrange flowers and other offerings.
After that, in order to discern the lineage, in the center of the mandala, the second wisdom mandala appears manifestly. Visualize that the tutelary deity with whom you have a karmic connection from previous lives descends here, and with this wish, recite this mantra and offer flowers: 'Oṃ vajra puṣpe samaya āḥ hūṃ'.
Throw flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་གཞུག་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་རིགས་ངེས་པར་བྱ། མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཅོད་པན་མགོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་ཐུར་གྱིས་བསལ། དེ་ལྟར་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ནི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེའང་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་ཅིང་ནང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཁྲོ་
30-1-14a
ཆགས་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་གཡས་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི །གཡོན་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་འཆར་ཀའི་འོད་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་ཞི་བ་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་ཞི་གདོང་མ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་ཟླ་ཅན་མ་དམར་མོ། བྱང་དུ་རི་བོང་ཅན་མ་ལྗང་མོ། ཤར་ལྷོར་ཟླ་དཀྱིལ་མ་སྔོན་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཟླ་མཛེས་མ་ལྗང་མོ། ནུབ་བྱང་དུ་ཡིད་འོང་མ་སྔོ་བསངས། བྱང་ཤར་དུ་སིམ་བྱེད་མ་སྔོན་མོ་སྟེ་བརྒྱད་ཀའང་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་ཤིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་རང་འོད་ཀྱི་ཀློང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་རོལ་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་ཁྲོ་འཛུམ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། པད་ཟླའི་སྟེང་ན་གར་ཐབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། བར་མཚམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དུ་མས་གང་བ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །
30-1-14b
དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས།
༈ རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པའི་དབང་།
༆ གཉིས་པ་དངོས་གཞི

【现代汉语翻译】
然后让他们进入，并确定中心和方位的类别。将剩余的花朵扔向任何一位神，观想那位神再次将你们的顶髻以王冠的形式束缚。'嗡 班杂 布贝 萨玛雅 斯瓦哈 (Om Vajra Puspe Samaya Tvam)'，将王冠戴在头上。观想无明的帷幕与眼罩一同被移除。'嗡 嘉纳 班杂 扎克苏 普拉贝 萨雅 帕特 (Om Jnana Vajra Caksuh Pravesaya Phat)'，用眼针移除。如此，通过获得纯净智慧的新眼，观想你亲眼目睹了吉祥金刚甘露十三尊神的坛城，包括所依和能依。用木杖指引，说：看啊，有福的种姓之子！看此手印坛城！你已清净了遮障，见到了智慧。你生于金刚甘露的种姓。通过真言、手印和禅定，你将获得殊胜的成就。那也是在由四大次第堆叠的须弥山之上，外层由珍宝构成，内层是燃烧的尸陀林，在所有特征都圆满的宫殿中央，在各种莲花和月亮的座垫上。薄伽梵金刚甘露，身色黄绿色，三面，右面白，左面红，具有愤怒、贪恋和妩媚的姿态。六手中，前两手持金刚和铃，拥抱自己的光明之母玛玛吉（藏文：མ་མ་ཀཱི་，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：Māmaki，汉语字面意思：玛玛吉）。其余右手持轮和剑，左手持钩和索，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，双足半跏趺坐于光芒万丈的彩虹之中。其后，八瓣莲花的东面是白色寂静母。南面是黄色寂静面母。西面是红色月亮母。北面是绿色兔母。东南是蓝色月轮母。西南是绿色月美母。西北是蓝紫色悦意母。东北是蓝色喜悦母。这八位都手持金刚铃，以丝绸和珍宝为饰，在自己的光芒中半跏趺坐。四门有白色、黄色、红色、绿色四位门母，右手持各自的标志手印，左手摇铃，面带忿怒微笑，以丝绸和珍宝为饰。在莲花月亮之上，以舞姿站立。主尊的心间有金刚甘露黑鲁嘎及其明妃。中间充满了供养天女，观想所有这些都如亲眼所见，生起广大的虔诚和喜悦。
他们已经完成了进入坛城内外次第的步骤。
根本灌顶，宝瓶灌顶。
第二，正行。

【English Translation】
Then let them enter and determine the categories of the center and directions. Throw the remaining flowers to whichever deity they fall upon, and visualize that deity again binding your crowns on your heads in the manner of a diadem. 'Om Vajra Puspe Samaya Tvam,' place the crown on the head. Visualize that the veil of ignorance is removed together with the blindfold. 'Om Jnana Vajra Caksuh Pravesaya Phat,' remove with the eye-needle. Thus, by newly obtaining the eye of pure wisdom, visualize that you directly behold the mandala of the glorious Vajra Amrita thirteen deities, together with the support and the supported. Pointing with the wooden staff, say: Look, fortunate son of the lineage! Look at this mudra mandala! You have purified the obscurations and seen the wisdom. You are born into the lineage of Vajra Amrita. Through mantra, mudra, and samadhi, you will attain the supreme siddhi. That is also upon Mount Meru, stacked in layers of the four elements, with the outer layer made of jewels and the inner layer a burning charnel ground, in the center of a palace where all characteristics are complete, on a seat of various lotuses and moons. Bhagavan Vajra Amrita, with a body color of greenish-yellow, three faces, the right white, the left red, possessing an attitude of wrath, attachment, and grace. Of the six hands, the first two hold a vajra and bell, embracing his own light-mother Mamaki. The remaining right hands hold a wheel and sword, the left hands hold a hook and lasso, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, with the feet in a half-lotus posture, residing in a rainbow of light. Behind that, to the east of the eight-petaled lotus is the white Peaceful Mother. To the south is the yellow Peaceful-faced Mother. To the west is the red Moon Mother. To the north is the green Hare Mother. To the southeast is the blue Moon-center Mother. To the southwest is the green Moon-beautiful Mother. To the northwest is the blue-violet Pleasing Mother. To the northeast is the blue Blissful Mother. All eight hold a vajra-bell, are adorned with silk and jewels, and revel in their own light in a half-lotus posture. At the four doors are the four gatekeepers, white, yellow, red, and green, the right hand holding their own symbolic mudra, the left hand ringing a bell, with a wrathful smile, adorned with silk and jewels. Standing in a dancing posture on a lotus and moon. At the heart of the main deity is Vajra Amrita Heruka together with his consort. The intermediate spaces are filled with offering goddesses, visualize that all of these are seen as if directly before you, and generate great devotion and joy.
They have completed the steps of entering the inner and outer mandalas.
The root empowerment, the vase empowerment.
Second, the main part.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ། གསང་བ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེས༔ རིགས་ཀྱི་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེའང་བུམ་པའི་དབང་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་སུ་འབྱུང་བའི་དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་སྦྱར༔ དག་པའི་
30-1-15a
དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅོད་པན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ བདེ་གཤེགས་མངའ་བདག་ཅོད་པན་ཆེ༔ དར་དཔྱང་དག་དང་རབ་ལྡན་པས༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་པས་གསོར་དུ་གཞུག་ལ། ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེ༔ རབ་ཏུ་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་
30-1-15b
དུ་བྱིན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་པས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སད་མཛད་པས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མ

【现代汉语翻译】
在灌顶中，依次是宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧甘露灌顶和介绍意义的灌顶。首先，为了请求，请献上曼扎。请复诵这个祈祷文：‘如金刚甘露大乐，如诸佛子受灌顶，为我等亦受摄持故，祈愿成熟且解脱。’（念诵三遍）
其中，宝瓶灌顶分为金刚弟子的灌顶和上师的灌顶两种。首先，为了依次授予五种明智灌顶，请这样观想：从上师的心间发出光芒，迎请具备三处（处所、眷属、时间）圆满的灌顶本尊充满虚空，与上师无二无别。观想上师以金刚甘露的智慧本质，充满甘露水流的珍宝宝瓶，从你的头顶灌入，从而获得一切诸佛之心的灌顶。将宝瓶放在头顶，念诵：‘吽！金刚甘露之智慧，与菩提心之流相合，清净之彼即是大乐，灌顶为诸佛之心。嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 苏卡 苏拉达 斯瓦 吽。’（Om Vajra Amrita Maha Sukha Surata Sva Hum）并布施宝瓶之水。
观想灌顶本尊与上师无二无别，以珍宝璎珞的智慧本质，以饰有丝带的宝冠装饰你的头部，从而获得一切诸佛功德的灌顶。系上头饰，念诵：‘创！珍宝璎珞之智慧，乃是善逝之主宝冠，与丝带等圆满具足，灌顶为诸佛功德。嗡 惹那 玛玛格 班扎 牟固扎 帕达 蓝巴 阿比辛恰 芒。（Om Ratna Mamaqi Vajra Mukuta Pata Lamba Abhishinca Mam）’
观想灌顶本尊与上师无二无别，以吽字大力的智慧本质，将金刚杵置于你的右手中，从而获得一切诸佛语的灌顶。将金刚杵置于右手中，念诵：‘舍！吽字大力之智慧，乃是方便金刚大乐，完全举起并摇动之，灌顶为诸佛语。嗡 班扎 吽 嘎惹 班扎 阿比辛恰 吽 吽。（Om Vajra Hum Kara Vajra Abhishinca Hum Hum）’
观想灌顶本尊与上师无二无别，以甘露旋转的智慧自性，将铃置于你的左手中，从而获得一切诸佛事业的灌顶。摇动左手的铃，念诵：‘啊！甘露旋转之智慧，以智慧铃之大音声，觉醒一切轮涅之众，灌顶为诸佛事业。嗡 班扎 阿弥’（Om Vajra Amrita）

【English Translation】
In the empowerment, there are four empowerments that occur in sequence: Vase Empowerment, Secret Empowerment, Wisdom-Knowledge Empowerment, and Introduction to the Meaning Empowerment. First, as an offering for requesting, please offer a mandala. Please repeat this prayer: 'Just as the great Vajra nectar bliss, as the sons of the lineage receive empowerment, for the sake of completely holding me, please grant maturation and liberation.' (Recite three times)
Among these, the Vase Empowerment is divided into the Vajra disciple's empowerment and the master's empowerment. First, in order to bestow the five wisdom empowerments in sequence, please focus in this way: Light radiates from the heart of the master, inviting the empowerment deities who completely fill the sky with the three perfections (place, retinue, and time), and together with the master, imagine that the essence of the wisdom of glorious Vajra nectar, a precious vase filled with a stream of nectar, is poured from the crown of your head, thereby receiving the empowerment of the minds of all Buddhas. Place the vase on the head and recite: 'Hum! The wisdom of Vajra nectar, combined with the stream of Bodhicitta, that pure state is great bliss, empowerment into the minds of the Buddhas. Om Vajra Amrita Maha Sukha Surata Sva Hum.' Distribute the vase water.
Imagine that the empowerment deities and the master, being of one essence, adorn your head with the wisdom essence of a precious diadem, complete with hanging silk banners, thereby receiving the empowerment of the qualities of all Buddhas. Tie the head ornament and recite: 'Tram! The wisdom of a precious diadem, is the crown of the Sugata Lord, perfectly endowed with pure silk banners, empowerment into the qualities of the Buddhas. Om Ratna Mamaqi Vajra Mukuta Pata Lamba Abhishinca Mam.'
Imagine that the empowerment deities and the master, being of one essence, place the Vajra in your right hand with the wisdom essence of the great Hum action, thereby receiving the empowerment of the speech of all Buddhas. Place the Vajra in your right hand and recite: 'Hrih! The wisdom of the great Hum action, is the bliss of the skillful Vajra, completely raising and moving it, empowerment into the speech of the Buddhas. Om Vajra Hum Kara Vajra Abhishinca Hum Hum.'
Imagine that the empowerment deities and the master, being of one essence, give the bell in your left hand with the wisdom nature of swirling nectar, thereby receiving the empowerment of the activities of all Buddhas. Ring the bell in your left hand and recite: 'Ah! The wisdom of swirling nectar, with the great sound of the wisdom bell, awakens all of samsara and nirvana, empowerment into the activities of the Buddhas. Om Vajra Amrita'

--------------------------------------------------------------------------------

ྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་གཎྜེ་ཨ་ཨཱ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་གསང་མཚན་བཏགས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྲིད་པ་ཀུན་ཏུ་རབ་གྲགས་པས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ༔ མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་སོ་སོར་གདགས་ལ་མིང་གི་ཤོག་དྲིལ་དེ་ལྟར་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་བུམ་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་
30-1-16a
གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཐུགས་གསུང་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལྗང་སེར། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་དེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུྃ་ལྗང་སེར་གྱི་
30-1-16b
མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཞི་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད། ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ར

【现代汉语翻译】
རྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་གཎྜེ་ཨ་ཨཱ༔ （梵文，梵文天城体：rita samaya ghaṇṭe āḥ，梵文罗马拟音：rita samaya ghaṇṭe āḥ，真实誓言之铃，阿阿）愿诸持明本尊及上师，观想因赐予以饮血大尊智慧自性之金刚密名，而获得一切佛之身灌顶。嗡！殊胜饮血智慧尊，与金刚名无二别，于一切世间极著名，赐予佛陀身之灌顶。嗡 舍利 嘿汝嘎 班杂那玛 阿比谢嘎 达 嗡！（梵文，梵文天城体：oṃ śrī heruka vajranāma abhiṣeka ta oṃ，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka vajranāma abhiṣeka ta oṃ，嗡！吉祥黑汝嘎金刚名灌顶 嗡！）
依花落处，各赐予与彼部相应之密名，并交付名之字条。彼等由此获得五种明妃灌顶，五毒得以清净，五蕴得以转依，五种智慧得以显现。其次，将秘密宝瓶置于三处（身、语、意），观想与金刚甘露大乐之三密无别，得登金刚大阿阇黎之至高果位。将颅器甘露置于三处（身、语、意）。嗡！金刚甘露大乐者，以身语意赐予灌顶，自今以后汝为子，行持坛城主之行。嗡 萨瓦 达塔嘎达 舍利 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 吽 阿 嗡 阿比谢嘎 达 萨玛雅 舍利 吽！（梵文，梵文天城体：oṃ sarva tathāgata śrī vajra amṛta mahā sukha hūṃ āḥ oṃ abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī vajra amṛta mahā sukha hūṃ āḥ oṃ abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ，嗡！一切如来吉祥金刚甘露大乐 吽 阿 嗡 灌顶 誓言 吉祥 吽！）
自此之后，观想如水月般空明的本尊坛城，勿与常俗之显现执着分离，以本尊身之手印钉于一切处。为接续诵持传承之加持，请如是专注。观想上师为坛城之主，金刚甘露父母双运，于其心间，明观智慧勇识饮血尊与明妃，父尊心间，于日月交融之中，有绿色、黄色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。其外围绕以咒鬘。因虔诚之故，从上师心间之咒鬘中，化出第二咒鬘，经由口传，进入汝等明观为本尊之口，再进入心间智慧勇识之口。于彼心间，于日月宫殿中央，安立种子字绿色、黄色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其外围绕以咒鬘。因诵持之故，光芒四射，充满全身，净除二障及其习气，于相续中生起大乐智慧。如是信解并随诵此咒。嗡 班杂 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：ओṃ वज्र अमृta，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡 班杂 甘露）等寂静咒语三遍。复次，从智慧勇识之身，化出无量手印、咒鬘、法器之云，充满虚空，供养三根本诸佛坛城，利益三界众生。

【English Translation】
rī ta sa ma ya gaṇḍe ā āḥ (Tibetan: རྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་གཎྜེ་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: rita samaya ghaṇṭe āḥ, Sanskrit Romanization: rita samaya ghaṇṭe āḥ, Literal meaning: True Samaya Bell, Ah Ah) May all Vidyādharas and the Guru, by bestowing the Vajra Secret Name of the wisdom nature of the Great Blood-Drinking One, be regarded as having received the Body Empowerment of all Buddhas. Om! The glorious Blood-Drinking Wisdom Lord is inseparable from the Vajra Name, and is renowned throughout all realms, bestowing the Body Empowerment of the Buddhas. Om Shri Heruka Vajranama Abhisheka Ta Om! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: oṃ śrī heruka vajranāma abhiṣeka ta oṃ, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka vajranāma abhiṣeka ta oṃ, Literal meaning: Om! Glorious Heruka Vajra Name Empowerment Om!)
According to where the flower falls, bestow the secret name corresponding to that family, and hand over the slip of paper with the name. Through this, they receive the five Vidyā Empowerments, the five poisons are purified, the five aggregates are transformed, and the five wisdoms are manifested. Secondly, placing the secret vase in three places (body, speech, and mind), contemplate being inseparable from the three secrets of Vajra nectar great bliss, and being enthroned in the supreme position of the Great Vajra Acharya. Place the skullcup nectar in three places (body, speech, and mind). Om! Vajra nectar great bliss, bestowing empowerment in body, speech, and mind, from this day forward, you, my child, shall follow the path of the mandala lord. Om Sarva Tathagata Shri Vajra Amrita Maha Sukha Hum Ah Om Abhisheka Ta Samaya Shri Hum! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: oṃ sarva tathāgata śrī vajra amṛta mahā sukha hūṃ āḥ oṃ abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī vajra amṛta mahā sukha hūṃ āḥ oṃ abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ, Literal meaning: Om! All Tathagata Glorious Vajra Nectar Great Bliss Hum Ah Om Empowerment Samaya Glorious Hum!)
From this day forward, contemplate the deity's mandala, which is like a water moon, empty and clear, and do not separate from ordinary appearances and attachments, affixing the seal of the deity's body to everything. To receive the blessing of the subsequent recitation lineage, please focus in this way. Visualize the Guru as the lord of the mandala, Vajra Nectar in union, and in their heart, visualize the Wisdom Hero Blood-Drinker with consort, and in the father's heart, in the center of the union of the sun and moon, is a green and yellow Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) syllable. Around it is a garland of mantras. Due to devotion, from the garland of mantras in the Guru's heart, a second garland of mantras emanates, passing from mouth to mouth, entering your mouth, visualized as the deity, and then entering the mouth of the Wisdom Hero in your heart. In that heart, in the center of the sun and moon palace, is the seed syllable, the green and yellow Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), surrounded by a garland. Due to the recitation, light radiates, filling the body, purifying the two obscurations and their habitual tendencies, and generating the wisdom of great bliss in the continuum. Believe in this and recite this mantra. Om Vajra Amrita (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र अमृta, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta, Literal meaning: Om Vajra Nectar) etc., the peaceful mantra, three times. Again, from the body of the Wisdom Hero, emanate countless clouds of mudras, mantras, and implements, filling the sky, offering to the mandalas of the Three Roots and benefiting all beings in the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་སོགས་ཁྲོ་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཕྲེང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་མོས་ཤིག རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གསང་བའི་སྔགས༔ འདི་ལ་རབ་ཏུ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་མནྟྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ 
30-1-17a
ཞེས་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བརྩོན་ཅིང་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དོན་དམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་ཅིང་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་གི་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་བརྟག༔ སེམས་ཙམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ༔ རྣམ་ཤེས་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ལྷར་ཤར་བ༔ གཟུགས་ནི་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སྟེ༔ ཚོར་བ་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི༔ འདུ་ཤེས་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ རྣམ་ཤེས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ལས༔ ལྷ་དང་སྔགས་ནི་ཅིར་ཡང་འཆར༔ བུ་ཁྱོད་དེ་ལྟར་རབ་རྟོགས་པས༔ དབང་པོར་གང་དང་གང་སྣང་བ༔ དེ་དེ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་རྟག་ཏུ་ལྟོས༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ དེང་ཕྱིན་ཆད་རིག་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཆོས་ཉིད་དགོངས་པའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས། 
30-1-17b
དབང་གི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་ལ་དབང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་གིས་ལུས་རྩ་ཁམས་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ ཞེས་སོགས་རིམ་དབྱེ་དང་པོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་དལ་བུས་བཀླག །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ༔ ཅེས་གདམས་པར་མཛད་དེ། དེའང་ཐོག་མར་བསམ་གཏན་གྱི་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་རྒྱུད་སྦྱངས། ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ལ་དྲོད་ཚད་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། མན་ངག་

【现代汉语翻译】
净化他们的概念障碍。观想一切成为本尊、咒语、法身清净的无边境界，并跟随念诵。念诵三遍‘嗡 匝’等忿怒咒语。以向金刚上师（Vajra Guru）献上鲜花花环的虔诚心，跟随念诵：
‘金刚秘密咒语已赐予，祈请稳固智慧！’（念诵三遍）
观想将这些鲜花加持为咒语花环，并系在你们的头顶。金刚甘露秘密咒语，已完全赐予此，祈请恒常加持，赐予一切成就！嗡 班杂 曼扎 嘉纳 萨玛雅 斯瓦哈！
将鲜花置于头顶。从今以后，精进于如空谷回音、如水中月影般的念诵，犹如流水不断，并将内外出现的一切声音，都用金刚咒语的钉子钉住。聆听并铭记于心，这指示究竟实相的甚深密意之语：
‘如此，一切诸法，皆观为自心所现。唯心即是识，识本无生。无生自性显现为本尊，色即是吉祥饮血尊，受是珍宝嘛嘛ki，想是班杂 吽嘎ra，行是金刚甘露流转，识是甘露大乐。一切皆无别，从光明中，显现本尊和咒语。孩子们，你们如此了悟，无论感官显现何物，都应恒常视为本尊、咒语、智慧的金刚甘露。’玛哈 班杂 萨玛雅 吽！
从今以后，安住于觉性空性大手印的智慧游戏中，不要动摇，用觉知、念头、禅定和法性的钉子钉住一切念头。’如此教导。
关于灌顶的清净：获得宝瓶灌顶，清净身体的障碍，有权能修持身之手印，有缘获得化身。如此，通过宝瓶灌顶，身体的脉、气、明点成熟为智慧，这本身就是解脱之道的次第，也来自于伏藏法金刚语，如下：
‘身之大手印至上者……’等等，如次第第一部分所述，缓缓念诵。‘成就身之金刚手印’如此教导。首先，通过共同和不共同的前行，净化相续，使其成为禅定的容器。特别是，通过生起次第的念诵，获得暖相。然后是口诀。

【English Translation】
Purify their conceptual obscurations. Visualize everything transforming into the deity, mantra, and Dharmakaya (chos sku) pure expanse, and recite after me. Recite three times the wrathful mantra beginning with 'Om Jwa'. With the devotion of offering a flower garland to the Vajra Guru (rdo rje'i slob dpon), recite after me:
'The Vajra secret mantra has been bestowed, please stabilize the wisdom!' (Recite three times)
Visualize these flowers being blessed as a mantra garland and tied on your heads. The secret mantra of Vajra nectar, has been completely bestowed upon this, please constantly bless, and bestow all accomplishments! Vajra mantra jnana samaya stvam!
Place the flowers on your head. From now on, diligently engage in recitation like an echo in a valley, like a reflection of the moon in water, like a continuous stream, and nail all sounds that arise internally and externally with the peg of the Vajra mantra. Listen and take to heart these words that introduce the profound meaning of ultimate reality:
'Thus, all phenomena, contemplate as being merely your own mind. Mind is merely consciousness, consciousness is primordially unborn. The unborn nature arises as deity, form is the glorious blood-drinker, feeling is the precious Mamaki, perception is Vajra Humkara, formation is the swirling Vajra nectar, consciousness is the great bliss of nectar. All are inseparable, from the clear light, deities and mantras arise in any way. Children, since you understand this well, whatever appears to the senses, always view as the Vajra nectar of deity, mantra, and wisdom.' Maha Vajra samaya ho!
From now on, without wavering from the wisdom play of rig-stong (awareness-emptiness) Mahamudra, nail all thoughts with the peg of projection-gathering, samadhi, and Dharmata (chos nyid). Thus he instructed.
The purification of empowerment: Having obtained the vase empowerment, purify the obscurations of the body, have the authority to accomplish the mudra of the body, have the fortune to obtain the Nirmanakaya (sprul sku). Thus, through the vase empowerment, the body's channels, energies, and essences ripen into wisdom, which itself is the gradual path of liberation, also comes from the treasure text Vajra speech, as follows:
'The great supreme mudra of the body...' etc., as described in the first part of the sequence, recite slowly. 'Accomplish the Vajra mudra of the body' Thus he instructed. First, purify the mindstream with common and uncommon preliminaries to make it a suitable vessel for meditation. In particular, gain warmth through the recitation of the generation stage. Then, the pith instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དེ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་མཛད་འཚལ་ལོ། །
༈ གསང་བའི་དབང་།
༆ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་རྣམས། 
30-1-18a
དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་མཁའ་གསང་ནས་བབས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཧོ༔ མུ་ཏིག་ལྟར་དཀར་བདེ་བ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་རྟོག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་རོལ་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་ཞུ། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ནུབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ལུང་བསྟན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣམ་སྦྱར་མནབ། སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་འགྱུར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་བསྟན་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་ཁྱོད་བྱང་ཆུབ་ལུང་སྟོན་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དཔལ་ཞེས་པའི༔ 
30-1-18b
མཚན་གྱིས་ས་གསུམ་དགེ་བར་འགྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནཱམ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་ལ་དག་བརྗོད་ནི། གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་རླུང་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ སོགས་ནས། གསུང་གི་བདུད་རྩི་འཆི་མེད་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་ཉམས་ལེན་གྱི་བརྩོན་པ་བསྐྱེད་འཚལ།
༈ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
༆ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རིགས་དང་ལྡན་ཅིང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཟུངས་མ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་རུ་གསལ་བ་དེ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱའ

【现代汉语翻译】
为了通过圆满次第成就无死大乐、至高不变的果位，首先要修持身金刚手印瑜伽，请领受这甚深而精要的教义。
秘密灌顶
其次，为了秘密灌顶：观想上师父母为吉祥金刚甘露大乐和珍宝玛玛格佛母双运，以欢喜之声迎请所有佛陀，融入其心间的菩提心中。
观想紅白菩提心精华与甘露融合，从空行秘密处降下，与颅器中的甘露混合成一味，赐予你们的舌尖。将颅器中的甘露与法药、甜药混合后给予。
ཧོ༔ （藏文） मु （梵文天城体） mu （梵文罗马拟音，喜悦） མུ་ཏིག་ལྟར་དཀར་བདེ་བ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ (藏文) （梵文天城体） （梵文罗马拟音，） （汉语字面意思，）如此赐予的甘露，请以无分别的心享用，并念诵此咒：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ (藏文) （梵文天城体） （梵文罗马拟音，啊！大乐） བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ནུབ། 观想光明空性、无分别的智慧在相续中生起。授记：上师披着法衣，结与救护手印等，如常进行。观想上师转变为至高佛陀的化身，赐予你们大菩提的授记。ཨོཾ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་ཁྱོད་བྱང་ཆུབ་ལུང་སྟོན་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དཔལ་ཞེས་པའི༔ མཚན་གྱིས་ས་གསུམ་དགེ་བར་འགྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནཱམ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (藏文) （梵文天城体） （梵文罗马拟音，） （汉语字面意思，）如此授记，并念诵清净之语：获得秘密灌顶，清净语障，有权修持语金刚手印，成为获得报身的有缘者。如此，秘密灌顶使语和气脉成熟为智慧，而解脱之道的次第修持窍诀如下：语金刚手印大乐等，语甘露成就无死。请努力修持以上所说的内容。
智慧甘露灌顶
第三，为了智慧甘露灌顶：面前安住具足种姓且相貌圆满的明妃。观想其为红色的坛城，融入珍宝玛玛格佛母中。然后，将她作为手印赐予你们。

【English Translation】
In order to achieve the supreme and immutable state of great bliss through the Completion Stage, one must first practice the yoga of the Vajra Body Mudra. Please receive these profound and essential teachings.
Secret Empowerment
Secondly, for the Secret Empowerment: Visualize the Guru Father and Mother as the union of glorious Vajra Amrita Great Bliss and Jewel Mamaki, invoking all Buddhas with sounds of joy, dissolving into the Bodhicitta in their hearts.
Visualize the essence of the white and red Bodhicitta merging with the nectar, descending from the secret place of the Dakini, mixing with the nectar in the skull cup into one taste, and bestowing it upon the tips of your tongues. The nectar in the skull cup is mixed with Dharma medicine and three sweets and given.
ཧོ༔ （Tibetan） मु （Sanskrit Devanagari） mu （Sanskrit Romanization, joy） མུ་ཏིག་ལྟར་དཀར་བདེ་བ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ (Tibetan) （Sanskrit Devanagari） （Sanskrit Romanization,） （Chinese literal meaning,）Having thus bestowed the nectar, please enjoy it with a non-discriminating mind and recite this mantra: ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ (Tibetan) （Sanskrit Devanagari） （Sanskrit Romanization, Ah! Great Bliss） བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ནུབ། Visualize the clear emptiness, the non-discriminating wisdom arising in the continuum. Prophecy: The Guru wears the Dharma robe, makes the gesture of refuge, etc., as usual. Visualize the Guru transforming into the supreme Buddha's emanation, bestowing upon you the prophecy of Great Bodhi. ཨོཾ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་ཁྱོད་བྱང་ཆུབ་ལུང་སྟོན་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དཔལ་ཞེས་པའི༔ མཚན་གྱིས་ས་གསུམ་དགེ་བར་འགྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནཱམ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Tibetan) （Sanskrit Devanagari） （Sanskrit Romanization,） （Chinese literal meaning,）Thus prophesying, recite the words of purification: Having received the Secret Empowerment, purify the obscurations of speech, have the authority to practice the Vajra Mudra of speech, and become a fortunate one to attain the Sambhogakaya. Thus, the Secret Empowerment ripens speech and energy into wisdom, and the key instructions for practicing the stages of the path to liberation are as follows: The Vajra Mudra of speech, great bliss, etc., the nectar of speech achieves immortality. Please strive to practice what has been said above.
Wisdom Nectar Empowerment
Thirdly, for the Wisdom Nectar Empowerment: A consort who possesses lineage and complete features is placed in front. Visualize her as a red mandala, dissolving into Jewel Mamaki. Then, bestow her as a mudra upon you all.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་པར་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྟེ༔ ཤེས་རབ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། 
30-1-19a
གཏད་པའི་རིག་མཱ་མ་ཀཱི །མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་སྟེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་མཉམ་པར་ལྡན་པས་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་བསྐུལ་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་འབྲས་བུ་ལ་སོམ་ཉི་མེད་པར་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། སྐལ་བཟང་འདོད་ལ་སྤྱོད་པ་ཁྱོད༔ ལམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་སྦྱར་བའི༔ འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་བ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་ཤེར་ཡེའི་དབང་གིས་ཡིད་ཐིག་ལེ་བདེ་སྟོང་དུ་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ སོགས་ནས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་འགྲུབ༔ ཅེས་པའི་དོན་རྣམས་ལ་
30-1-19b
རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ཞུ།
༈ དོན་དམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་།
༆ བཞི་པ་དོན་དམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པས། སྔར་གསུམ་པའི་སྐབས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔེར་མཚོན་པ་ཡིན་པས་ཉམས་མྱོང་དེ་སླར་ཡང་དྲན་པས། མཚོན་བྱ་རང་གནས་གདོད་མའི་ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཤིས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་སྟེ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དེ་ཁོ་ན༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པར་རབ་ཏུ་སྒོམས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེས་འཁོར་འདས་བསལ་བཞག་མེད་པའི་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པར་གཟེངས་བསྟོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་དང་ནི་རབ་རྟོགས་པས༔ སྲིད་དང་ཞི་བ་ལས་འདས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་འོ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དག་བརྗོད་ནི། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
观想为了成就悉地（藏文：དངོས་གྲུབ་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）而被加持。将辛度拉（Sindhura）的镜子递到手中，‘吼！你乃金刚甘露（藏文：རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་，梵文天城体：वज्रामृत，梵文罗马拟音：vajrāmṛta，汉语字面意思：金刚甘露），与般若玛玛吉（藏文：ཤེས་རབ་མཱ་མ་ཀཱི་，梵文天城体：प्रज्ञामामकी，梵文罗马拟音：prajñāmāmakī，汉语字面意思：般若玛玛吉）结合，以大欲乐之嬉戏，生起四喜之智慧！嗡 班杂 阿弥利达 玛玛吉 玛哈苏卡 嘉纳 萨玛雅 斯瓦哈！’你们乃吉祥金刚甘露。
被交付的明妃玛玛吉，虚空秘密金刚与莲花，为了所有众生，为了不退转于大乐之最胜智慧，怀着希求，即三念合一，催动欲望之幻术，进入等持，体验上降下固之因与下稳上生之果的四喜。观想俱生大乐之智慧显现。以成就金刚行，道路之行进圆满，于果位毫无疑惑地舒缓气息：‘有缘者，你享用欲望，于道上毫无疑惑地结合，其果位乃所有佛陀之秘密，进入最胜之中。玛哈苏卡 萨玛雅 吼！’清净之语：‘获得第三灌顶，意之垢染清净，于心之手印禅修得自在，成为获得法身之有缘者。’如是，以般若灌顶，意之明点成熟为空乐，此乃解脱道次第修持之口诀，即心之大手印，从‘心之手印大胜’等，至‘心之金刚恒常成就’之义，一心一意地修持。
第四灌顶，真实胜义灌顶：您以具备身要禅定之法，先前第三灌顶时所体验者，乃智慧之譬喻，故忆念彼体验，譬喻之自性本初双运，于极清净之自性中安住。‘啊！安乐之智慧乃分别念，自性本初即空性，金刚甘露即彼性，不可思议地修持！嗡 希利 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 效达 阿玛 郭 吽！’稍作安住。以此，显现无有舍弃取舍之见解如虚空，果位圆满于基础，赞叹成就大菩提之果位：‘唉玛！于此意义之坛城中，进入并完全了悟，超越轮回与寂灭，成就最胜之智慧。嘉纳 萨玛雅 阿拉拉 吼！’清净之语：‘获得第四灌顶，识之

【English Translation】
Visualize being blessed for the purpose of attaining siddhi (藏文：དངོས་གྲུབ་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：accomplishment). Handing the Sindhura mirror, 'Ho! You are Vajra Amrita (藏文：རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་，梵文天城体：वज्रामृत，梵文罗马拟音：vajrāmṛta，汉语字面意思：Vajra Nectar), united with Prajna Mamaki (藏文：ཤེས་རབ་མཱ་མ་ཀཱི་，梵文天城体：प्रज्ञामामकी，梵文罗马拟音：prajñāmāmakī，汉语字面意思：Wisdom Mamaki), with the play of great desire, generate the wisdom of the four joys! Om Vajra Amrita Mamaki Maha Sukha Jnana Samaya Svaha!' You are the glorious Vajra Amrita.
The consort Mamaki who is handed over, the secret vajra and lotus of space, for the sake of all sentient beings, for the sake of the supreme unchanging wisdom of great bliss, with the desire to strive, that is, with the three perceptions combined, stimulate the illusion of desire, enter into equilibrium, and experience the four joys of the cause of rising and falling and the fruit of lower stability and upper birth. Visualize the wisdom of co-emergent great bliss manifesting. By accomplishing the Vajra conduct, the progress of the path is completed, and there is no doubt about the fruit, so breathe out: 'Fortunate one, you enjoy desire, combine without doubt on the path, the fruit is the secret of all Buddhas, entering into the supreme. Maha Sukha Samaya Ho!' The statement of purification: 'Having obtained the third empowerment, the defilements of the mind are purified, empowered to meditate on the mudra of the heart, become fortunate to obtain the Dharmakaya.' Thus, by the empowerment of Sherpa, the mind thigle matures into bliss and emptiness, which is also the instruction for practicing the path of liberation, that is, the great mudra of the heart, from 'the great supreme heart mudra' etc., to 'the vajra of the heart is always accomplished' the meaning of which should be practiced with one mind.
The fourth empowerment, the empowerment of the ultimate reality: You are endowed with the key points of the body and the Dharma of meditation, so what you experienced during the third empowerment is an example of wisdom, so remember that experience again. Abide equally in the nature of the extremely pure original union of the signified self-nature. 'Ah! The wisdom of bliss is conceptual thought, the nature is originally emptiness, the Vajra nectar is that alone, meditate on it as inconceivable! Om Shri Vajra Amrita Maha Sukha Shunyata Atma Ko Ham!' Rest for a while. Thus, the view of non-discrimination of samsara and nirvana manifests like the sky, and the fruit is perfected on the ground, praising the attainment of the state of great enlightenment: 'Ema! In this mandala of meaning, by entering and fully realizing, transcending existence and peace, the supreme wisdom is accomplished. Jnana Samaya Alala Ho!' The pure statement: 'Having obtained the fourth empowerment, the consciousness of

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲིབ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བཞི་པའི་དབང་གིས་སྒོ་
30-1-20a
གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གདམས་ངག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཐར་ཐུག་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ལ་བརྩོན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་། གཞུང་ལས། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཟབ་མོའི་ལམ༔ སོགས་ནས། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གཞན་དོན་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པ་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་པ་ལགས།
༈ ཡན་ལག་རྗེས་སུ་གནང་བ།
༆ གསུམ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། ལས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱ་བ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། གཞུང་ལས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐོག་མར་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་དབང་གི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནས། ཤིས་བརྗོད་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་བར་དང་། གཉིས་པ་ནི་གཞུང་ལས། བར་ཆད་ཉོན་མོངས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་བདུག་པ་སྦྱར༔ ཞེས་གསུངས་པའི། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་བདུག་རྫས་ཀྱིས་བར་གཅོད་ཉོན་མོངས་སྐྲོད་པ་དྲག་
30-1-20b
པོའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ནས། ཕན་ཡོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དང་། གསུམ་པ་ནི་གཞུང་ལས། སྣང་སེམས་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཞེས་འབྱུང་བས་དབང་བྱེད་མཱ་ཀཱིའི་རྫས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་བ་ནས། ཤིས་བརྗོད་དང་གདམས་ངག་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའི་བར་ཟུར་གསལ་ལྟར་འདིར་སྦྱར། བཞི་པ་ནི་གཞུང་ལས། ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་གསུམ། སྒྲུབ་པའི་མ་ད་ན་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ དངོས་གྲུབ་ལྷག་པའི་དམ་རྫས་མཆོག༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ཤོག༔ 

【现代汉语翻译】
Sgrib Dag (སྒྲིབ་དག༔): 通过修习智慧手印获得灌顶，成为法身（ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ།，Svabhavikakaya）的幸运者。因此，通过第四灌顶，将三门（སྒོ་གསུམ།，three doors）成熟为金刚智慧，这本身就是解脱之道。修习次第的诀窍如下：‘智慧手印大圆满’等，直至‘成就究竟智慧金刚’。请将所说之义提炼为修行的精髓。因此，努力于四金刚瑜伽的功德也在经文中提到：‘如此甚深之道’等，直至‘轮回存在多久，利他事业亦如是’。请铭记于心。以上是灌顶正行的完成。
接下来是随赐的支分。
第三，给予随赐。在各自的事业和共同的行为中，首先是成就四种事业的随赐。如经文所说：‘为了平息疾病、邪魔和罪障，从金刚甘露沐浴中取出’。首先，为了寂止金刚甘露沐浴灌顶，从献曼荼罗开始，到吉祥语和利益的展示结束。其次，如经文所说：‘为了驱逐障碍和烦恼，混合金刚吽的焚香’。为了获得通过金刚吽焚香驱逐障碍和烦恼的强烈加持，从献曼荼罗开始，到利益和吉祥语结束。第三，如经文所说：‘为了掌控显现和心识，给予玛玛aki的甘露’。为了获得掌控的玛玛aki物质的加持，从献曼荼罗开始，到吉祥语和诀窍利益的陈述结束，如旁注所示在此应用。第四，如经文所说：‘为了增长殊胜智慧，再次给予大甘露灌顶’。为了增长共同和殊胜两种成就的智慧，献上曼荼罗以请求圆满甘露灌顶。复诵此祈请文：‘与玛玛aki结合，大乐甘露的上师，请赐予不死永恒的智慧灌顶和成就’。三次。为了净化相续，复诵此八支忏悔文：‘金刚上师，佛陀吉祥’等。三次。将加持过的玛达纳甘露给予：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），金刚甘露玛玛aki，殊胜成就的殊胜誓言物，今日以此给予你，愿一切妄念的污垢皆得清净。

【English Translation】
Sgrib Dag: Having been empowered by meditating on the Wisdom Mudra, may you be fortunate to possess the Sambhogakaya (enjoyment body). Therefore, through the fourth empowerment, may the three doors be ripened into Vajra wisdom, which itself is the path of liberation. The key to practicing the stages is as follows: 'Wisdom Mudra Mahamudra,' etc., until 'Accomplish the ultimate Wisdom Vajra.' Please distill the meaning of what is said into the essence of practice. Therefore, the merits of striving in the yoga of the four vajras are also mentioned in the text: 'Such a profound path,' etc., until 'As long as samsara exists, so too will the benefit of others.' Please keep this in mind. The above is the completion of the main part of the empowerment.
Next are the subsequent bestowals of the limbs.
Third, giving the subsequent bestowals. Among the individual activities and common actions, the first is the subsequent bestowal of accomplishing the four activities. As the text says: 'To pacify disease, demons, and sins, extract from the Vajra Amrita bath.' First, for the sake of the pacifying Vajra Amrita bath empowerment, from offering the mandala to the end of the auspicious words and the display of benefits. Second, as the text says: 'To dispel obstacles and afflictions, mix the incense of Vajra Hum.' To receive the powerful blessing of dispelling obstacles and afflictions through the incense of Vajra Hum, from offering the mandala to the end of the benefits and auspicious words. Third, as the text says: 'To control appearance and mind, give the amrita of Mamaki.' To receive the blessing of the substance of the controlling Mamaki, from offering the mandala to the end of the auspicious words and the statement of the benefits of the key points, apply it here as shown in the side notes. Fourth, as the text says: 'To increase supreme wisdom, again bestow the great amrita empowerment.' To increase the wisdom of both common and supreme accomplishments, offer the mandala to request the complete amrita empowerment. Recite this prayer: 'In union with Mamaki, the master of great bliss amrita, please grant the empowerment and accomplishment of immortal, eternal wisdom.' Three times. To purify the continuum, recite this eight-limbed confession: 'Vajra master, Buddha glorious,' etc. Three times. Give the blessed Madana amrita: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), Vajra Amrita Mamaki, supreme samaya substance of excellent accomplishment, by giving this to you today, may all the stains of conceptualization be purified.

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་
30-1-21a
མ་ད་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བདེ་བས་མྱོས༔ སྤང་བླང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་སྣོད༔ རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དམར་སེར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་འོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ རྗེས་ཆགས་བཞད་པའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་ནོར་བུའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་འགུགས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག༔ ཞབས་ཟུང་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བཾ་དམར་སེར་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྒྱས་པར་འགེངས་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་ལྟར་
30-1-21b
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། རིམ་དབྱེ་ལྔ་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཉེ་བར་ཞི་བ་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། རིལ་བུའི་ཕོ་བྲང་ཐོགས་ལ། བྷཉྫའི་སྣོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་ནང་དུ་རིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས། རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རིལ་བུའི་སྣོད་མགྲིན་པར་བཞག་མ་ད་ན་དང་སྦྱར་བ་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་མགྲིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདུད་རྩི་མྱང་བས་ངག་རླུང་གཡོ་རྩོལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ བདེ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག༔ 
30-1-22a
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 仁那 玛玛格 (Om Vajra Ratna Mamaki)
玛达那 阿弥利达 吽 伙 (Madana Amrita Hum Ho)。甘露盈身，乐而陶醉；摒弃分别念，涤荡垢染；实成就智慧，至上之器；化为珍宝玛玛格之身。
红黄如旭日初升之光；一面二臂，三眼具足；带有爱恋微笑之姿；右手持珍宝铁钩；勾召轮涅一切精华；左手持珍宝颅器；盛满大乐成就之海；以丝绸、珍宝、骨饰；以及红色鲜花为庄严；双足立于莲花日轮尸座之上；安住于甘露之海中。
如是观想自身为本尊玛玛格，心间莲花日轮上，红色“വം” （藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字）字明亮。从与上师坛城主尊无二无别的心间，放射出无量光芒，充满法界。遍及自性处所和十方诸佛刹土。唤醒诸佛菩萨的誓愿。一切诸佛皆化现为吉祥金刚甘露黑鲁嘎父母及其眷属之相，如大雨倾盆而下。
观想融入你们的身语意三门。配合降临物和乐器之声。于五次第第修法时念诵：吽 (Hūṃ)。念诵金刚甘露寂静等咒语，加持降临。以‘底叉班匝’(tiṣṭha vajra) 稳固。手持甘露丸之宫殿，观想于班匝（bhañja）器皿内的智慧宫殿中，甘露丸化为金刚甘露黑鲁嘎父母及其眷属，迎请至你们顶门并加持，从其身放射出无量光芒，净化庸俗的显现执着，显现金刚身之手印。观想：嗡 (Oṃ)。金刚甘露大乐。
以智慧身之灌顶，涤净身体一切业障，获得如彩虹般之身。嗡 班匝 阿弥利达 玛哈苏卡 嘉那 嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Jñana Kaya Abhiṣiñca Oṃ)。将甘露丸之器皿置于喉间，混合玛达那（madana），使其品尝。观想本尊融入光明，化为甘露丸之形，加持喉间，品尝甘露，净化语风之业障。获得如不坏金刚之寿命。啊 (Āḥ)。金刚甘露大乐。
以大乐语之灌顶，涤净语言一切业障，获得如不坏金刚之寿命。嗡 班匝 阿弥利达 玛哈苏卡 瓦嘎 阿 (Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Vaka Āḥ)

【English Translation】
Om Vajra Ratna Mamaki
Madana Amrita Hum Ho. Intoxicated with bliss as nectar fills the body; Purify the defilements of discriminating thoughts; A vessel for supreme accomplishment and wisdom; Transform into the body of precious Mamaki.
Reddish-yellow, like the light of the rising sun; One face, two arms, possessing three eyes; Endowed with a loving, smiling demeanor; With the right hand, a jeweled iron hook; Attracts the essence of all samsara and nirvana; In the left hand, a jeweled skull-cup; Fills with an ocean of great bliss and accomplishment; Adorned with silk, jewels, bone ornaments; And the beauty of red flowers; Upon a lotus, sun, and corpse seat; Residing within the expanse of the nectar ocean.
Thus, visualize yourself as the supreme mother Mamaki, upon a lotus and sun disc in your heart, a red 'വം' (Tibetan: வம், Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Seed syllable of water element)radiant. From the heart, inseparable from the master, the chief of the mandala, radiate immeasurable rays of light, filling the expanse of Dharma. Pervading the natural abode and all Buddha-fields in the ten directions. Arousing the vows of all Buddhas and Bodhisattvas. All transform into the form of glorious Vajra Amrita Heruka, father and mother, and their retinue, like a great rain falling upon the ocean.
Imagine it seeping into your three doors. Combine with the substances of descent and the sound of music. During the great accomplishment of the fivefold sequence, recite: Hūṃ. Recite mantras such as Vajra Amrita Peaceful, and bestow blessings. Stabilize with Tiṣṭha Vajra. Hold the palace of pills, visualizing within the palace of wisdom in the Bhañja vessel, the pills transforming into Vajra Amrita Heruka, father and mother, and their retinue, inviting them to your crown and blessing you. From their bodies radiate immeasurable rays of light, purifying ordinary appearances and attachments, manifesting the mudra of the Vajra body. Visualize: Oṃ. Vajra Amrita Great Bliss.
With the empowerment of the wisdom body of great bliss, purify all the obscurations of the body, may you attain a body like a rainbow. Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Jñana Kaya Abhiṣiñca Oṃ. Place the vessel of pills at the throat, mix with Madana, and have them taste it. Visualize the deity dissolving into light, transforming into the form of pills, blessing the throat, tasting the nectar, purifying the obscurations of speech and wind. May you obtain a life like an indestructible Yungdrung. Āḥ. Vajra Amrita Great Bliss.
With the empowerment of the great bliss speech, purify all the obscurations of speech, may you obtain a life like an indestructible Yungdrung. Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Vaka Āḥ

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིལ་བུ་བྱིན་ལ། ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་རིལ་བུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིལ་བུ་སིནྡྷུ་ར་དང་བསྲེས་པའི་ལྡེ་གུས་སྙིང་ཁར་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། དམ་རྫས་རིལ་བུའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཏེ་ཐིམ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད༔ བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དྲི་མ་མེད༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག༔ མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེས་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། འགྲོ་དོན་ལས་སྦྱོར་རྣམ་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ལ། བདུད་རྩི་རིལ་བུས་བཅུད་དུ་བལྟམས་པའི་གཏེར་བུམ་བསྟན་ཅིང་གཏད་པས་
30-1-22b
མཐོང་བས་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །དབང་རྫས་རྣམས་བསྒྲག་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སོ་སོར་གཏད་པ་སོགས་བྱས་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དངོས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་སྦས་པས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ༔ བདུད་རྩིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུང་དཀར་རྣ་བར་བསྒྲགས་པས་ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་སྤོས་དང་སྦྱར་བ་སྣར་བདུག་པས་ཚོར་བས་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བྱང་ཆུབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དྲི༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཤུགས་འཆང་བ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མྱོང་གྲོལ་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལྗགས༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པའི༔ 
30-1-23a
ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོས་མཚན༔ མཐེ་བོང་པདྨ་གར་དབང་དང་༔ སྲིན་ལག་གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་གསལ༔ བདུད

【现代汉语翻译】
ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Yushe Abhisinca A)：尤喜阿比钦扎阿！
将圣丸赐予你。观想你舌尖上的圣丸与本尊无二无别，融入心间，消除能取所取、错觉妄念的障碍，显现无上不变的大乐智慧。
ཧཱུྃ༔ (Hong)：吽！
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ (Dorje Düdtsi Dewa Chei)：金刚甘露大乐。
འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (Ösel Tukkyi Wangkurwe)：以光明之心灌顶。
ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ (Yikyi Dribpa Kündakne)：净除一切意之障碍。
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (Dechen Yeshe Drubpar Shok)：愿成就大乐智慧！
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Om Benza Amrita Maha Sukha Tsitta Jñana Abhisinca Hung)：嗡 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 资达 嘉纳 阿比辛恰 吽！
用朱砂和合圣丸制成的药膏，在心间点上明点。观想心间的圣丸明点，从上师的心间放射出吽字并融入其中，显现极度清净、实义俱生、遍布虚空的智慧。
ཨ༔ (A)：阿！
རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད༔ (Dorje Trö Dral Tongpa Nyid)：金刚离戏空性。
བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དྲི་མ་མེད༔ (Düdtsi Dechen Drima Me)：甘露大乐无垢。
ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག༔ (Zungjuk Shintu Nampar Dak)：双运极度清净。
མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (Khakyab Gongpa Ngöngyur Shok)：愿显现遍布虚空的智慧！
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Benza Amrita Maha Sukha Hung Hung Hung)：嗡 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 吽 吽 吽！
由此，甘露根本灌顶圆满完成。接下来，依次给予利益众生的六种事业的随许。展示并交付以甘露圣丸为精华的宝瓶，观想你已获得见即解脱的事业能力。
按照与灌顶法器相应的宣告词，分别交付灌顶物等。
ཨོཾ༔ (Om)：嗡！
བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དངོས༔ (Trashi Mingyur Tenpai Ngö)：吉祥不变稳固之物。
སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ (Sangye Chenmai Khaying Su)：于佛眼母之虚空中。
བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་སྦས་པས༔ (Dechen Düdtsii Terbep)：隐藏大乐甘露之宝藏。
དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ (Ngödrub Yeshe Gyegyur Chik)：愿成就智慧增长！
ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ༔ (Om Buddha Lotsani Dhatu Benza Amrita Maha Sukha Siddhi Tishtantu)：嗡 布达 洛查尼 达图 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 悉地 谛斯塔图！
将以甘露加持的海螺置于耳边，观想你已获得听即解脱的事业能力。
ཨོཾ༔ (Om)：嗡！
བཀྲ་ཤིས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན༔ (Trashi Chökyi Drachen Den)：吉祥具足大法音。
རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ (Dorje Nyemai Yeshe Dang)：与金刚慢母之智慧。
བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ (Dechen Düdtsi Nyamyorwe)：大乐甘露和合。
སངས་རྒྱས་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ (Sangye Sungdang Yermed Shok)：愿与佛语无别！
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Hung Satta Benzarini Shabda Benza Amrita Maha Sukha Hung Hung)：嗡 吽 萨埵 班杂日尼 夏布达 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 吽 吽！
将甘露与香混合，进行嗅闻，观想你已证悟觉知解脱的事业。
ཨོཾ༔ (Om)：嗡！
བཀྲ་ཤིས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དྲི༔ (Trashi Zakmed Yeshe Dri)：吉祥无漏智慧香。
དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཤུགས་འཆང་བ༔ (Damtsik Drölmai Shukchangwa)：持有誓言度母之力量。
བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ (Dechen Dorje Düdtsiyi)：大乐金刚甘露之。
ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ (Yeshe Bebpa Nyigyur Chik)：愿成为降临智慧者！
ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Tam Tara Benza Amrita Maha Sukha Jñana Aweshaya Hung Hung)：嗡 达 达热 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 嘉纳 阿威夏亚 吽 吽！
为了品尝解脱的随许，请这样观想：自己是金刚甘露的舌头，红色莲花八瓣，花蕊上标有红色的阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），拇指显现为莲花自在舞，食指显现为白衣佛母。
བདུད

【English Translation】
Yushe Abhisinca A: Yushe Abhisinca A!
Grant the blessed pill. Visualize the blessed pill on your tongue as inseparable from the deity, dissolving into your heart center, eliminating the obscurations of grasping and illusion, and manifesting the supreme, unchanging great bliss wisdom.
ཧཱུྃ༔ (Hong): Hung!
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ (Dorje Düdtsi Dewa Chei): Vajra nectar of great bliss.
འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (Ösel Tukkyi Wangkurwe): With the empowerment of the luminous heart.
ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ (Yikyi Dribpa Kündakne): Purifying all obscurations of the mind.
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (Dechen Yeshe Drubpar Shok): May great bliss wisdom be accomplished!
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Om Benza Amrita Maha Sukha Tsitta Jñana Abhisinca Hung): Om Vajra Amrita Maha Sukha Tsitta Jnana Abhisinca Hung!
Apply a tilaka (dot) on the heart with a paste made of cinnabar and blessed pills. Visualize the tilaka of blessed pills on your heart, radiating the syllable Hung from the guru's heart and dissolving into you, manifesting the utterly pure, co-emergent, all-pervading wisdom.
ཨ༔ (A): Ah!
རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད༔ (Dorje Trö Dral Tongpa Nyid): Vajra free from elaboration, emptiness.
བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དྲི་མ་མེད༔ (Düdtsi Dechen Drima Me): Nectar of great bliss, without stain.
ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག༔ (Zungjuk Shintu Nampar Dak): Union, utterly pure.
མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (Khakyab Gongpa Ngöngyur Shok): May all-pervading wisdom be manifest!
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Benza Amrita Maha Sukha Hung Hung Hung): Om Vajra Amrita Maha Sukha Hung Hung Hung!
Thus, the root nectar empowerment is perfectly completed. Next, grant the subsequent permissions for the six activities of benefiting beings in sequence. Show and entrust the treasure vase filled with the essence of blessed pills, visualizing that you have attained the ability to liberate upon seeing.
Entrust the empowerment substances separately, in accordance with the proclamation words.
ཨོཾ༔ (Om): Om!
བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དངོས༔ (Trashi Mingyur Tenpai Ngö): Auspicious, unchanging, stable object.
སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ (Sangye Chenmai Khaying Su): In the space of Buddha Locana.
བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་སྦས་པས༔ (Dechen Düdtsii Terbep): Hiding the treasure of great bliss nectar.
དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ (Ngödrub Yeshe Gyegyur Chik): May accomplishments and wisdom increase!
ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ༔ (Om Buddha Lotsani Dhatu Benza Amrita Maha Sukha Siddhi Tishtantu): Om Buddha Locani Dhatu Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Tishtantu!
Place the conch shell blessed with nectar near the ear, visualizing that you have gained the ability to liberate upon hearing.
ཨོཾ༔ (Om): Om!
བཀྲ་ཤིས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན༔ (Trashi Chökyi Drachen Den): Auspicious, possessing the great sound of Dharma.
རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ (Dorje Nyemai Yeshe Dang): With the wisdom of Vajra Prideful Mother.
བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ (Dechen Düdtsi Nyamyorwe): Combining great bliss nectar.
སངས་རྒྱས་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ (Sangye Sungdang Yermed Shok): May it be inseparable from the Buddha's speech!
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Hung Satta Benzarini Shabda Vajra Amrita Maha Sukha Hung Hung): Om Hung Sattva Vajrini Shabda Vajra Amrita Maha Sukha Hung Hung!
Inhale the fragrance of nectar mixed with incense, visualizing that you have become enlightened in the activity of liberating through awareness.
ཨོཾ༔ (Om): Om!
བཀྲ་ཤིས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དྲི༔ (Trashi Zakmed Yeshe Dri): Auspicious, uncontaminated wisdom fragrance.
དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཤུགས་འཆང་བ༔ (Damtsik Drölmai Shukchangwa): Holding the power of Samaya Tara.
བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ (Dechen Dorje Düdtsiyi): Of the great bliss Vajra nectar.
ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ (Yeshe Bebpa Nyigyur Chik): May you become the one who bestows wisdom!
ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Tam Tara Vajra Amrita Maha Sukha Jnana Aweshaya Hung Hung): Om Tam Tara Vajra Amrita Maha Sukha Jnana Aweshaya Hung Hung!
For the subsequent permission of tasting liberation, contemplate as follows: Your own tongue is the Vajra nectar tongue, an eight-petaled red lotus, marked in its center with a red A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). The thumb appears as the lotus dancing freely, and the index finger appears as the white-clad mother.
བདུད

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན༔ ལྗགས་ཀྱི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་རབ་ཏུ་འཕེལ༔ མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་ལུས་ཀུན་གང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་རབ་མྱངས་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བ་སི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་རིལ་བུ་མྱང་དུ་གཞུག །བདུད་རྩི་དྲི་དང་སྦྱར་བ་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་དང་རིལ་བུ་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་རེག་པས་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་བཅུད༔ རེག་བྱ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱར༔ གང་གིས་འཆང་དང་རེག་པ་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་ཀླུ་སྨན་དང་སྦྱར་བ་གཏད་པས་ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་དོན་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ 
30-1-23b
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ སྲིད་པའི་རླན་གྱིས་ཁྱབ་ཚད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན། གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དགོས་པ་རྣམས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འདི་སྐད་དུ། དེ་ལྟར་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སོགས་རིམ་དབྱེ་ལྔ་པ་ལྟར། བཞི་པའི་ལམ་མཆོག་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། ཅེས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་ཅིང་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབད་པས་སྒྲུབ་ཅིང་བསྟེན་དགོས་པར་གདམས་པའང་གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ༔ སོགས་ནས། ལམ་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཡང་དག་གོ༔ ཞེས་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་འདི་ལ་ཅིས་ཀྱང་འབད་པར་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར། ཨོཾ༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རིགས་ལས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླང་། དེ་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། དབང་འདིར་གང་གིས་འབྲེལ་བ་ཀུན༔ མཚམས་མེད་ལས་ཀྱང་ཀུན་བྱང་ནས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མཆོག་རྣམས་དང་༔ སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཁོ་ན་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་
30-1-24a
མཚོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལས་ཐུན་མོང

【现代汉语翻译】
甘露智慧之心如云般升起，舌尖的ཨཱཿ (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)融入其中，
金刚甘露带来极大的喜悦，智慧之流因此而增长。
甘露流经喉咙，充满全身，净化疾病、邪魔、罪障和妄念，
使大乐智慧达到顶峰，愿获得一切成就。
ཨོཾ༔ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)吉祥长寿甘露精华，从白衣佛母的莲花中，
通过金刚舌的品尝，愿两种成就得以巩固。
ཨོཾ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བ་སི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
念诵后，将甘露丸放入口中。将甘露与香混合涂抹于身，或将甘露丸挂于颈间，观想通过接触而解脱的加持力得以圆满。
ཨོཾ༔ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)吉祥如意宝精华，与触觉玛玛吉（Mamaki）相结合，
凡是持有或接触者，愿大乐智慧得以增长。
ཨོཾ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
将甘露与龙药混合，观想通过给予，使利益众生的事业遍及水域。
ཨོཾ༔ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)
凭借金刚甘露的加持，以及珍贵玛玛吉（Mamaki）的真实力量，
愿世间一切湿润之处，皆充满大乐智慧。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
如此殊胜的行持，此殊胜甘露的本质功德，以及如法修持的利益，六解脱之事业的必要性，皆出自伏藏法金刚之语，如是说：
如此殊胜之行持，等等，如次第五分所述。
四道之殊胜，此生可成就，如是说。因此，具有暂时和究竟的无量利益，是无上誓言之主，修持密咒瑜伽者，应努力修持和依止，此法亦如是劝诫。
因此，伟大的秘密续部，等等，从道路的连接是正确的，如是善说，有智慧者应努力修持此法。
然后，如仪轨中所述，ཨོཾ༔ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)以此善行等等，以及金刚日之族等等，唱诵吉祥之歌。
如此获得甘露妙药灌顶的利益，亦如法中所说：
凡与此灌顶结缘者，即使造作无间罪，亦能得以净化，与持明成就者，具有同等福分。
如是等等。
二是共同事业。

【English Translation】
May the clouds of nectar bodhicitta arise, and by the absorption of ĀḤ (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿) on the tongue,
May the great bliss of vajra nectar increase the flow of wisdom.
May it pass through the throat and fill the entire body, purifying disease, demons, sins, and conceptual thoughts,
May the great bliss wisdom reach its peak, and may all siddhis be attained.
Oṃ! (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) Auspicious immortal nectar essence, from the lotus of the White-Clad Mother,
By the tasting of the vajra tongue, may the two siddhis be firmly established.
Oṃ pāṃ paṇḍaravāsinī vajra amṛta mahā sukha sarva siddhi oṃ āḥ hūṃ hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
After reciting, place the pill in the mouth. By mixing the nectar with incense and applying it to the body, or by hanging the pill around the neck, contemplate the accomplishment of the activity of liberation through touch.
Oṃ! (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) Auspicious wish-fulfilling jewel essence, combined with the touch of Māmakī,
Whoever holds or touches it, may the great bliss wisdom increase.
Oṃ vaṃ māmakī vajra amṛta mahā sukha siddhi tiṣṭhantu puṣṭiṃ kuru oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
By mixing the nectar with nāga medicine and giving it, contemplate that the benefit of beings pervades the waters.
Oṃ! (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)
By the blessing of the vajra nectar, and the true power of the precious Māmakī,
May all the moisture of existence be spontaneously accomplished with great bliss wisdom.
Oṃ vajra amṛta mahā sukha sarva artha siddhi siddhi svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Such supreme activity, the qualities of the essence of this great nectar, and the benefits of accomplishing it properly, the necessity of the six liberations, are stated in the vajra words of the terma:
Thus, the supreme activity, etc., as described in the fifth division of the sequence.
The supreme path of the four is accomplished in this life, it is said. Therefore, it has immeasurable temporary and ultimate benefits, and is the chief of the supreme samayas, so those who practice mantra yoga should strive to accomplish and rely on it, as this text also advises.
Therefore, the great secret tantra, etc., from the connection of the path is correct, as it is well said, those with intelligence should strive for this method.
Then, as in the ritual, Oṃ! (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) By this virtue, etc., and the lineage of Vajra Sun, etc., sing the auspicious song.
The benefits of receiving such a profound empowerment of nectar medicine are also stated in the text:
Whoever is connected to this empowerment, even if they have committed the five heinous crimes, will be purified, and will have the same fortune as the vidyādhara siddhas.
And so on.
The second is the common activity.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་སྦྱིན་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་གཏད་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྲེག་པ་མེའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་མོས་ཤིག །དགང་བླུགས་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རང་དང་གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་མངོན་སྤྱོད༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི༔ ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ཨཱ་ན་ལ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ལས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་གདམས་ངག་ཀྱང་འབོགས་པར་གསུངས་པས་ལྕོགས་ན་དབང་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སོ་སོར་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཙམ་སྦྲེལ་ན་ལེགས་པར་སྣང་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་དུང་དང་དྲིལ་བུ་གླེགས་བམ་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་འགྲོ་དོན་རིས་སུ་མ་ཆད་པར་སྤྱོད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་དུང་བུས་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་སད་པར་གྱིས༔ བཛྲ་བྷཱ་ཥ་གཎྜེ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་རྗེས་གནང་རྣམས་བྱིན་ནས། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་
30-1-24b
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་བདག་གིས་རབ་ཏུ་གཟུང་༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཆ་ཤས་སྤྱད་ཅིང་བཞེས་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཔོན་སློབ་ཐུན་མོང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད། སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་མར་མེ་སྨོན་ལམ་དབྱངས་བོར་ལེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །
༄། །རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ།
༆ གསུམ་པ་རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སོང་གྲུབ། ཆོ་གའི་རྗེས་བྱ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། སྔགས་སྲུང་མའི་གཤམ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་
30-1-25a
གཏོར་འབུལ། ཆད་ཐོ། བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་རྣམས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁ

【现代汉语翻译】
在修法之后给予灌顶，通过交付金刚甘露，观想能迅速成就息、增、怀、诛四种事业，并获得掌控火供事业的能力。交付甘露，念诵：嗡，金刚甘露事业之力，为成就自他之利益，以金刚火之结合，实现息增怀诛之显现，于大乐中永不改变，成就一切智慧。班杂 阿那拉 萨瓦 嘎玛 咕噜 吽。（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ན་ལ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：वज्र आनाल सर्व कर्म कुरु हो，梵文罗马拟音：vajra ānāla sarva karma kuru ho，汉语字面意思：金刚 火 一切 事业 成就 吽）据说，对于共同和个别的各种事业，也分别传授了诀窍。如果能力允许，最好在每个灌顶之后，连接各自修法仪轨的传承。将法螺、铃铛、经书交付于弟子手中，观想获得灌顶，能够摄受具缘弟子，并不分亲疏地利益众生。从今天开始，你，我的孩子，以四摄之法螺，以法铃之洪亮声音，唤醒一切有情众生。班杂 帕夏 刚德 达玛 扎卡 咕噜 吽。（藏文：བཛྲ་བྷཱ་ཥ་གཎྜེ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：वज्र भाषा घण्टे धर्मचक्र कुरु हो，梵文罗马拟音：vajra bhāṣā ghaṇṭe dharmacakra kuru ho，汉语字面意思：金刚 语 铃铛 法轮 成就 吽）这样给予加持。如此，通过这些，西藏地下的一切宝藏，
吉祥金刚甘露的成熟之法，根本和分支都已圆满完成。因此，请跟随我念诵，立誓如法守护根本和分支所包含的誓言：主尊您所说的一切，我将如您所说般谨记于心，即使面临生命危险，我也将努力修行，请您恒常加持我。念诵三遍。为了感谢获得圆满灌顶的恩德，请献上曼扎。请跟随我念诵，发愿毫无保留地献上身、受用：从现在直至菩提果，我将是主尊您的仆人，我的身和一切受用，都将作为您的份额，请您享用。念诵三遍。上师和弟子共同享用会供的喜宴。在进行大型修法时，应以唱诵灯供愿文的方式进行。按照上师的指示，首先广泛地宣说吉祥之语。以‘以此功德’等回向和祈愿，然后遣送弟子返回各自的住所。
后续之行次第
第三，后续之行次第，灌顶之后次第完成。仪轨的后续行为：上师享用荟供，布施残食。按照从咒语护法神之下所出的仪轨，供朵玛，偿还誓言，进行坚牢地母的修持等。以及，嗡 阿 吽，南卡...

【English Translation】
After the accomplishment of the practice, grant the empowerments. By entrusting the Vajra nectar, visualize that the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are swiftly accomplished, and that one gains mastery over the fire activity of burnt offerings. Entrust the nectar and recite: Om, by the power of the Vajra nectar activity, for the sake of perfecting the benefit of oneself and others, through the union of Vajra fire, manifest the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. In great bliss, may all unchanging wisdom be accomplished. Vajra Anala Sarva Karma Kuru Ho. (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ན་ལ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：वज्र आनाल सर्व कर्म कुरु हो，梵文罗马拟音：vajra ānāla sarva karma kuru ho，汉语字面意思：Vajra Fire All Karma Accomplish Ho) It is said that for both general and specific activities, individual instructions are also imparted. If capable, it seems good to connect the transmissions of the respective sadhanas after each empowerment. By entrusting the Dharma conch, bell, and scriptures into the hands of the disciple, visualize receiving the empowerment to benefit sentient beings without discrimination, taking fortunate disciples under one's care. From this day forward, you, my child, with the conch of the four means of gathering, with the great sound of the Dharma bell, awaken all sentient beings. Vajra Bhasha Gande Dharma Chakra Kuru Ho. (藏文：བཛྲ་བྷཱ་ཥ་གཎྜེ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：वज्र भाषा घण्टे धर्मचक्र कुरु हो，梵文罗马拟音：vajra bhāṣā ghaṇṭe dharmacakra kuru ho，汉语字面意思：Vajra Speech Bell Dharma Wheel Accomplish Ho) Thus, give the blessings. In this way, through these, all the treasures beneath the land of Tibet,
The ripening method of glorious Vajra nectar, with its root and branches, is perfectly accomplished. Therefore, thinking that you will uphold the vows included in the root and branches properly, repeat after me: Whatever the main one speaks, I will hold it well. Even if my life is at stake, I will accomplish it. Please always bless me. Repeat three times. Offer the mandala as gratitude for receiving the complete empowerment. Thinking that you will offer your body and possessions without attachment, repeat after me: From now until the essence of enlightenment, I am the servant of the main one. Please accept and use my body and all my possessions as your share. Repeat three times. The master and disciples commonly enjoy the feast of the gathering. During the great accomplishment, perform the aspiration prayer of the butter lamp in the manner of singing. As instructed, first extensively spread auspicious words. Dedicate and pray with 'By this merit,' etc., and then send the disciples back to their respective places.
The Order of Subsequent Activities
Third, the order of subsequent activities, the sequence after the empowerment is completed. The subsequent activities of the ritual are: the master enjoys the gathering and gives the leftovers. According to what arises from below the mantra protectors, offer the torma, repay the vows, and perform the practice of the steadfast mother, etc. And, Om Ah Hum, Namkha...

--------------------------------------------------------------------------------

འ་ལས་བྱུང་སོགས་སྔགས་རྣམས་དང་བཅས་པས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་བྱ། ནོངས་བཤགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །འབྲེལ་ཚད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི། །རིག་མཆོག་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་འགྱུར་བའི། །བདེན་ཚིག་བསླུ་བ་མེད་པས་བདག་གཞན་ཀུན། །མཆོག་དངོས་གང་དེ་ཚེ་འདིར་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཆོས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བགོ་སྐལ་ཐོག་མའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་ཡིད་བདེའི་དཔྱིད་དུ་ཐོབ་པ་རྩིས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཕྱག་བཞེས་དང་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་བལྟས་ཆོག་གི་ལག་ལེན་དུ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
以‘འ་ལས་བྱུང་’（藏文）、Aḥ（梵文天城体）、Ah（梵文罗马拟音）、从“阿”生（汉语字面意思）等咒语进行供养。念诵一颂赞歌，忏悔罪过，持诵百字明。如果坛城中有智慧尊，则进行坚住仪轨；如果没有，则遣送智慧尊返回本位。通过自生本尊的收摄、增长、回向、发愿和吉祥祈愿等环节，圆满完成仪轨。与金刚甘露大乐相连，证得殊胜明妃手印之智慧。以真实不虚之语，愿自他一切众生，都能在此生迅速成就殊胜之果位。莲花舞自在事业调伏者，作为开启甚深法缘成熟解脱之门的最初容器，拥有殊胜的福报，并获得了修持、禅定和实修的无量喜悦。应大伏藏师遍知上师的指示，以及按照伏藏文本的意旨，于蔡扎仁钦扎（地名）的修行圣地——普贤大乐光明洲，撰写了这份可供参考的实修指导。愿一切吉祥增长！
 

【English Translation】
Offerings are made with mantras such as 'འ་ལས་བྱུང་' (Tibetan), Aḥ (Sanskrit Devanagari), Ah (Sanskrit Roman transliteration), 'Born from Ah' (literal Chinese meaning). Recite one verse of praise, confess transgressions, and recite the Vajrasattva mantra. If there is a wisdom being in the mandala, perform the stable abiding ritual; if not, send the wisdom being back to its original position. Through the stages of absorption, increase, dedication, aspiration, and auspicious prayers of the self-generation deity, the ritual is perfectly accomplished. Connected with Vajra Amrita Great Bliss, may the wisdom of the supreme consort mudra be attained. By the true and infallible words, may all beings, self and others, quickly attain the supreme fruit in this life. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, as the initial vessel for opening the profound Dharma connection of ripening and liberation, possesses excellent fortune and has obtained immeasurable joy in practice, meditation, and actualization. According to the instructions of the great Terton omniscient Lama and the intention of the Terma text, this practical guide for reference was written at the practice site of Tsadra Rinchen Drak—Samantabhadra Great Bliss Light Continent. May all goodness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

